Italian text
Pártiti, e ti consola,
Che infinita è la schiera
Degli infelici amanti:
Vive ben altri in pianti,
"Siccome tu Mirtilli: ogni ferita
Ha seco il suo dolore;"
Nè sei tu solo a lagrimar d'amore.
- Original lines from Il pastor fido
Italian text
Deh dolce anima mia parti e ti consola
Ch'infinit'e la schiera
Degl'infelici amanti,
Vive ben altr'in pianti,
Si come tu cor mio,
Ogni ferita ha seco il suo dolore,
Ne sei tu solo à lagrimar d'Amore.
- Paraphrase set by Cifra
Italian text
Deh dolce anima mia,
Non pianger più se m'ami e ti consola,
Ch'infinita è la schiera,
De gl'infelici amanti,
Vive ben altri in pianti,
Si come tu mio core,
Ogni ferita ha seco il suo dolore,
Ne se tu solo à lagrimar d'Amore.
- Paraphrase set by Bicci and Pallavicino
|
English translation
Oh, my sweet soul,
weep no more if you love me, and console yourself
that infinite are the ranks
of unhappy lovers;
Others live as well in tears
just like you, my heart;
Each wound has within it its own pain,
nor you are not alone in weeping for Love.
- Translation by Allen Garvin
English translation
Oh, my sweet soul,
don‘t weep any more, if you love me, and console yourself,
because infinite is the number
of unlucky lovers;
others as well live in sorrow,
as you do, my heart.
Each wounded carries her pain with him,
you are not alone, if you cry for love.
- Translation by Gerhard Weydt
English translation
Thou shoul'st depart;
I've heard thee much too long;
Go, and console thyself with this at least,
Of hopeless lovers there's a numerous crowd;
There is no wound but carries with it pain,
Many, as well as thou, of love complain.
- Translation by William Clapperton
|
German translation
Ach, meine süße Seele,
weine nicht mehr, wenn du mich liebst, und tröste dich,
dass unendlich ist die Schar
der unglücklich Liebenden;
es leben wohl auch andre im Kummer,
so wie du, mein Herz.
Jede Verwundete trägt ihren Schmerz mit sich,
du bist nicht allein, wenn du aus Liebe weinst.
- Translation by Gerhard Weydt
|