Deh perché voglio anco di me dolermi?
Ch’error, se non d’amarti, unqua commessi?
Che maraviglia, se fragili e infermi
Feminil sensi fur subito oppressi?
Perché dovev’io usar ripari e schermi
Che la somma beltà non mi piacessi,
Gli alti sembianti e le sagge parole?
Misero è ben chi veder schiva il sole!
Dunque fia ver (dicea) che mi convegna
Cercare un che mi fugge e mi s’asconde?
Dunque debbo prezzare un che mi sdegna?
Debbo pregar chi mai non mi risponde?
Patirò che chi m’odia, il cor mi tegna?
Un che sì stima sue virtù profonde,
Che bisogno sarà che dal ciel scenda
Immortal dea che ’l cor d’amor gli accenda. Ludovico Ariosto, Orlando Furioso, XXXII, 23/18
English translation
“Yet, ah! why blame myself? Wherein have I
Ever offended, save in loving thee?
What wonder was it then that suddenly
A woman’s feeble sense opprest should be?
Why fence and guard myself, lest bearing high,
Wise words, and beauty rare should pleasure me?
Most wretched is the mortal that would shun
To look upon the visage of the sun.
“Can it be true?”—(she cried)—“Shall I be fain
To follow one, that strives to hide and fly?
Esteem a man that has me in disdain?
Pray him that never hears my suppliant cry?
Suffer who hates me o’er my heart to reign?
One that his lofty virtues holds so high,
’Twere need some heaven-born goddess should descend
From realms above, his stubborn heart to bend?