Far immer hin,
ich will nit vil mehr sagen.
Dieweil du mein jetzund mit nichten mehr begerst.
Will ich nach dir forthin auch wenig fragen.
Wie müst ich thun,
wann du vor langst gestorben werst.
Du bist unstet,
wiewol du dich wilt bschönen.
So hilffts noch nit
hiedurch du dich nur selbs erklerst.
Darumb ich mich nach dir nit mehr will sehnen.
Wie müst ich thun,
wann du vor langst gestorben werst.
Dein lob wirst du
verlieren bey den leuten.
Dieweil du dich je selb so öffentlich vermerst.
Mir ists ein schlechts dich gantz und gar zu meiden.
Wie müst ich thun,
wann du vor langst gestorben werst.
Far immer hin,
mein glück bleibt mir ungnommen.
Das gspött allein acht ich bey mir fürs aller schwerst.
On dich will ich noch wol ein Weib bekommen.
Wie müst ich thun,
wann du vor langst gestorben werst.
English translation
Go from me forever.
I will not say much more than that
as you no more long for me.
I will also, from now on, ask less of You.
How shall I behave?
As if you were long dead.
You are crazy,
How much you ever try to beautify yourself
it will not help.
You will only show your real self.
Thus I will no more long for you.
How shall I behave?
As if you were long dead.
Your reputation amongst people will be lost
as you are so public about yourself.
I feel bad about avoiding you altogether.
How shall I behave?
As if you were long dead.
Go now from me forever.
I will stay happy.
Mockery is the hardest thing.
Even without you, I will find a wife.
How shall I behave?
As if you were long dead.