Latin text
- Original
Heu! quid jaces stabulo
omnium creator?
Vagiens cunabulo,
mundi reparator.
Si rex, ubi purpura,
vel clientum munera,
ubi aula Regis?
hic omnis penuria,
paupertatis curia,
forma novae legis.
Istuc amor generis
me traxit humani,
quod se noxa sceleris
occidit profani
his meis inopiis
gratiarum copiis
te pergo ditare,
hocce natalitio
vero sacrificio
te volens beare.
O Te laudum millibus
laudo, laudo, laudo!
tantis mirabilibus
plaudo, plaudo, plaudo,
gloria sit gloria,
amanti memoria,
Domino in altis,
cui testimonia,
dantur et præconia
cœlicis a Psaltis.
|
German translation
- wörtliche Übersetzung
Ach! Was liegst du im Stall,
du Schöpfer von allem?
Weinend in der Wiege,
du Erneuerer der Welt.
Wenn du König bist, wo ist dein Purpur
oder die Gaben deines Gefolges,
wo ist der königliche Palast?
Hier ist alles Mangel,
ein Ort der Armut,
Abbild des Neuen Bundes.
Die Liebe zum menschlichen Geschlecht
hat mich hergeführt,
da die Schuld des Frevels
die Gottlosen zugrunde richtet.
Durch meine Niedrigkeit,
mit der Fülle der Gnaden
werde ich dich bereichern.
mit meiner Geburt,
einem wahren Opfer,
will ich dich selig machen.
O, mit Tausenden von Lobgesängen
preise, preise, preise ich dich!
Mit so vielen Wundertaten
spende ich dir Beifall, Beifall, Beifall,
Ehre sei
dem Andenken des liebenden
Gottes in der Höhe
dessen Zeugnisse
und Verkündigungen gegeben werden
durch himmlische Psalmen.
- Translation by Gerhard Weydt
|
English translation
- English version
Wherefore in the lowly stall,
O Thou great Creator,
Dost Thou raise Thine infant call,
Glorious Renovator?
Where Thy purple if a King?
Where the gifts Thy subjects bring?
Where Thy royal castle?
Here is want with all her train,
Poverty proclaims her reign—
These Thy court and vassal.
Hither, by My love impelled,
Have I come to save thee;
Sin has long thy nature held,
Powerful to enslave thee.
By My emptiness and woe,
By the grace that I bestow,
Do I seek to fill thee.
By My humble, lowly birth,
By this sacrifice on earth,
Blessing great I will thee.
Songs of praise, ten thousand songs,
Sing I will and laud Thee;
For such grace my spirit longs,
Ever to applaud Thee.
Glory, glory let there be,
Lover of mankind to Thee,
In the heaven supernal.
Let this testimony fly
Over earth, and sea, and sky,
Borne by songs eternal.
- Translation by John Brownlie
|