Maria plena virtute (Robert Fayrfax)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-12-30)  CPDL #62139:   
Editor: Humphrey Thompson (submitted 2020-12-30).   Score information: A3, 21 pages, 185 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Tudor Seven Last Words from the Cross. Note values halved. Edition prepared for the Fayrfax 2021 Quincentenary, generously supported by the Mercers' Company. Recorded in March 2021 by Ensemble Pro Victoria for the Delphian Label. Updated Dec 20.

General Information

Title: Maria plena virtute
Composer: Robert Fayrfax

Number of voices: 5vv   Voicing: SATBarB
Genre: SacredVotive antiphon

Language: Latin
Instruments: a cappella

First published:
Description: A stunning votive antiphon containing Jesus's Seven Last Words from the Cross.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Maria plena virtute pietatis gratiae,
mater misericordiae, tu nos ab hoste protege.
Clementissima Maria, vitae per merita compassionis tuae
pro nobis preces effunde, et de peccatis meis erue.
Sicut tuus Filius petiit pro crucifigentibus, "Pater dimitte ignorantibus",
magna pietate pendens in latronibus,
dixit uni ex hominibus "In Paradiso cum patribus mecum eris hodie".

Mater dolorosa plena lacrimosa
videns ruinosa Filium in cruce,
cum voce raucosa dixit speciosa
"Mulier clamorosa Filium tuum ecce."
Vertens ad discipulum sic fuit mandatum
matrem fuisse per spatium et ipsam consolare;
et sicut decebat filium servum paratissimum
custodivit preceptum omnino servire.

Dixit Jesus dilectionis "Sitio salutem gentium".
Audi orationibus nostris tuae misericordiae, O Jesu.
Rex amabilis quid sustulisti pro nobis
per merita tuae passionis peto veniam a te.

Jesu, dicens clamasti,
"Deus meus, num quid me dereliquisti"
Per acetum quod gustasti ne derelinquas me.
"Consummatum." dixisti.

O Jesu Fili Dei,
in hora exitus mei,
animam meam suscipe.
Tunc spiritum emisit,
et matrem gladius pertransivit:
aqua et sanguis exivit
ex delicato corpore:
Post ab Arimathia rogavit
et Jesum sepelivit,
et Nicodemus venit ferens mixturam myrrhae.
O dolorosa mater Christi,
quales poenas tu vidisti,
corde tenens habuisti fidem totius ecclesiae.
Ora pro me, regina coeli,
Filium tuum dicens;
"Fili, in hora mortis peccatis suis indulge."

English.png English translation

Mary, full of virtue, pity and grace,
mother of mercy, protect us from the enemy.
Most gentle Mary, filled with life, pour out, of your compassion,
prayers on our behalf, and release me from my sins,
just as your son prayed for those crucifying him,"Father, forgive the ignorant."
Hanging between two robbers, through his great holiness
he said to one of the men, "You will today be in heaven with me and with your ancestors".

The grieving mother, filled with tears,
destroyed by the sight of her son hanging on the cross,
spoke in a hoarse voice, pronouncing her feelings.
"Wailing woman", was the reply,"Behold your son."
As he turned to the disciple, came the order to console herself
with the thought that she had been a mother for a time,
and just as she was worthy of a son so ready to be a servant;
so he obeyed the instruction to be a servant completely.

Jesus spoke of his choice,"I thirst for the deliverance of the nations."
Of your mercy, give ear to our prayers, O Jesus.
King most worthy of love, what you endured for us.
Through the grace of your suffering I seek pardon from you.

Jesus, you called out, saying,
"My God, why have you deserted me?"
By the vinegar which you tasted, do not desert me.
"It is finished," you said.

Jesus, Son of God,
take up my soul in the hour of my death.
Then he gave up the ghost,
and the sword pierced his mother:
water and blood poured out
from his tender body.
Later, she asked for his body
from Arimathea and buried Jesus,
and Nicodemus came bearing a mixture of myrrh.
O grieving Mother of Christ,
what punishments you saw.
You had the faith of the whole church,
keeping it in your heart.
Pray for me, Queen of Heaven,
saying to your son,
"Son, forgive your servant's sins in the hour of his death."