Prepare ye the way of the Lord,
make straight in the desert
a highway for our God.
Ev'ry valley shall be exalted
and ev'ry mountain and hill shall be made low,
and the crooked shall be made straight
and the rough places shall be made plain.
And the glory of the Lord shall be revealed
and all flesh shall see it together.
And the voice said cry, (What shall I cry?)
all flesh is grass, and the goodliness thereof
is as a flower that is in the field.
The grass withereth, the flower fadeth,
but the word of the Lord shall stand fast forever.
O Zion, that bringeth glad tidings,
get thee up into the montains.
O Jerusalem, that bringeth glad tidings
lift up thy voice with strength
and say unto Judah, "behold thy God".
German translation
Jesaja 40, 3-9
Bereitet dem Herrn den Weg,
macht in der Wüste
eine Bahn unserm Gott.
Alle Täler sollen erhöht werden,
und alle Berge und Hügel sollen erniedrigt werden,
und was uneben ist, soll gerade,
und was hügelig ist, soll eben werden.
Und die Herrlichkeit des Herrn soll offenbart werden,
und alles Fleisch miteinander wird es sehen.
Es spricht eine Stimme: Predige! (Was soll ich predigen?)
Alles Fleisch ist Gras, und alle seine Güte
ist wie eine Blume auf dem Felde.
Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt,
aber das Wort unseres Gottes bleibt ewiglich.
O Zion, die du Freude bringst,
steig auf einen hohen Berg;
Jerusalem, du Freudenbotin,
erhebe deine Stimme mit Macht.
Sage den Städten Judas: Siehe, da ist euer Gott.