2:7b Vincenti dabo edere de ligno vitae quod est
in paradiso Dei mei
2:17b manna absconditum et calculum candidum et in calculo nomen novum scriptum.
Alleluja.
2:11b Qui vicerit, non laedetur a morte secunda,
3:5a vestietur vestimentis albis et non delebo nomen ejus de libro vitae.
Alleluja.
English translation
2:7b To him who overcomes, I will give the right to eat from the tree of life which is
in the paradise of my God,
2:17b the hidden manna, and a white stone with a new name written on it.
Hallelujah.
2:11b He who overcomes will not be hurt by the second death,
3:5a will be dressed in white and I will not blot out his name from the book of life.
Hallelujah.
Hungarian translation
2:7b A győztesnek enni adok az élet fájáról, amely Istenemnek paradicsomában van,
2:17b elrejtett mannát és egy kis fehér követ, a kis kőre írva pedig új nevet.
Alleluja.
2:11b Aki győzni fog, azt nem sebzi meg a második halál,
3:5a fehér ruhába fog öltözni és nem törlöm ki nevét az élet könyvéből.
Alleluja.
German translation
2:7b Wer überwindet, dem will ich zu essen geben von dem Baum des Lebens, der im Paradies Gottes ist,
2:17b von dem verborgenen Manna und will ihm geben einen weißen Stein; und auf den Stein ist ein neuer Name geschrieben.
Halleluja.
2:11b Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem zweiten Tode,
3:5a der soll mit weißen Kleidern angetan werden, und ich werde seinen Namen nicht austilgen aus dem Buch des Lebens.
Halleluja.