Alleluia, Haec dies (Ignazio Donati): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - " cello" to " {{CelloAcc}}") |
m (Text replace - "LORD" to "{{Lord}}") |
||
Line 37: | Line 37: | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
<poem> | <poem> | ||
This is the day which the | This is the day which the {{Lord}} hath made; we will rejoice and be glad in it. | ||
{{Verse|Mark 16:2}} And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun. | {{Verse|Mark 16:2}} And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun. | ||
</poem> | </poem> |
Revision as of 23:38, 29 August 2014
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #07388: Sibelius 2
- Editor: Stuart McIntosh (submitted 2004-06-30). Score information: A4, 14 pages, 204 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Vocal score.
- CPDL #07434: Sibelius 2
- Editor: Stuart McIntosh (submitted 2004-07-02). Score information: A4, 6 pages, 152 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Violin (Violino) part and Cello (Viola da gamba) part. Full score also available separately.
General Information
Title: Alleluia, Haec Dies
Composer: Ignazio Donati
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: violin, Violoncello, organ/continuo
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Original text and translations may be found at Haec dies. Latin text
Alleluia.
Haec dies quam fecit Dominus. Exultemus et laetemur in ea.
Alleluia.
Mark 16:2 Et valde mane una Sabbatorum veniunt ad monumentum orto jam sole.
Alleluia.
English translation
This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it.
Mark 16:2 And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.