Deus in adjutorium: Difference between revisions
m (Text replacement - " }} {{Middle}}" to "}} {{Middle}}") |
|||
(3 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 23: | Line 23: | ||
*[[Domine ad adjuvandum (Johann Simon Mayr)|Johann Simon Mayr]] SATB & orchestra | *[[Domine ad adjuvandum (Johann Simon Mayr)|Johann Simon Mayr]] SATB & orchestra | ||
*Pergolesi (S solo, SSATB) | *Pergolesi (S solo, SSATB) | ||
*[[Domine ad adjuvandum (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SATB | *[[Domine ad adjuvandum (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SATB | ||
*[[Domine ad adjuvandum me festina, RV 593 (Antonio Vivaldi)|Antonio Vivaldi]] SATB.SATB & double orchestra | *[[Domine ad adjuvandum me festina, RV 593 (Antonio Vivaldi)|Antonio Vivaldi]] SATB.SATB & double orchestra | ||
*[[Intonatio Vespertina (Cesare de Zacharia)|Cesare de Zacharia]] SATB | *[[Intonatio Vespertina (Cesare de Zacharia)|Cesare de Zacharia]] SATB | ||
Line 42: | Line 42: | ||
}} | }} | ||
{{Translation|French| | {{Translation|French| | ||
Before 1965: | |||
''O Dieu, venez à mon aide.'' | ''O Dieu, venez à mon aide.'' | ||
Seigneur, hâtez-vous de me secourir. | Seigneur, hâtez-vous de me secourir. | ||
Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit. | Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit. | ||
Comme il était au commencement, maintenant et toujours | Comme il était au commencement, maintenant et toujours | ||
dans tous les siècles des siècles. Amen. Alléluia. | dans tous les siècles des siècles. Amen. Alléluia. | ||
}} | |||
Since 1965-Dec-08 (Vatican II Concile): | |||
''Dieu, viens à mon aide.'' | |||
Seigneur, viens vite à mon secours ! | |||
Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit. | |||
Comme Il était au commencement, maintenant et toujours | |||
Pour les siècles des siècles. Amen. Alléluia.}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
Line 56: | Line 64: | ||
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost: | Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost: | ||
As it was in the beginning, is now and ever shall be, | As it was in the beginning, is now and ever shall be, | ||
World without end, Amen. Alleluia. | World without end, Amen. Alleluia. | ||
:(''in penitential season alleluia replaced by:'' Praise to you, O Lord: King of eternal glory.) | :(''in penitential season alleluia replaced by:'' Praise to you, O Lord: King of eternal glory.) | ||
}} | }} | ||
Line 65: | Line 73: | ||
Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem heiligen Geiste. | Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem heiligen Geiste. | ||
Wie es war am Anfang, so auch jetzt und allezeit und in Ewigkeit. | Wie es war am Anfang, so auch jetzt und allezeit und in Ewigkeit. | ||
Amen. Alleluia. | Amen. Alleluia.}} | ||
}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 00:53, 4 July 2021
General information
This is used as the opening versicle of Vespers and is often set (with the doxology gloria Patri), sometimes beginning with the response Domine ad adjuvandum.
Source of text is Psalm 69:2 (Vulgate).
Lasso's 6vv Domine ad adjuvandum me is a setting of the Offertory, drawn from Psalm 40 (XXXIX:14).
Settings by composers
|
|
- See also complete Vespers settings.
Text and translations
Latin text Deus, in adjutorium meum intende. Before 1965: |
English translation O Lord, make speed to save me: O Gott, komm mir zu Hilfe, |