Infant holy, Infant lowly (W zlobie lezy!) (Traditional): Difference between revisions
(original Polish text, Spanish translation added, and sources) |
|||
Line 11: | Line 11: | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Infant | '''Title:''' ''Infant holy, Infant lowly (W zlobie lezy!)''<br> | ||
{{Composer|Traditional}} | {{Composer|Traditional|, English arrangement by [[Edith M. Reed]] from traditional Polish carol}} | ||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | {{Voicing|4|SATB}}<br> | ||
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[:Category:Carols|Carol]] <br> | '''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[:Category:Carols|Carol]] <br> | ||
{{Language|English}} | {{Language|2|Polish|English}} | ||
{{a cappella}} | {{a cappella}} | ||
'''Published:''' | '''Published:''' | ||
'''Description:''' | '''Description:''' The English language carol ''Infant holy, Infant lowly'' is arranged from the traditional Polish carol ''W zlobie lezy!'' appearing in ''Spiewniczek Piesni Koscielne'' (1908). It was translated from Polish to English (1921) by Edith M. Reed and arranged by her in 1926. The Polish text is probably attributable to Piotrowi Skardze (1536-1612) and appeared in the Michał M. Mioduszewski collection ''Śpiewnik kościelny czyli Pieśni nabożne z melodiami w Kościele Katolickim używane'', Kraków 1838. The original Polish melody (tune) is from the 18th century. | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
Line 26: | Line 26: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Polish}} | |||
''Original Polish text:'' | |||
<poem> | |||
W zlobie lezy! Któz pobiezy | |||
Koldowac malemu | |||
Jezusowi Chrystusowi | |||
Dzis do nas zeslanemu? | |||
Pastuszkowie przybywajcie | |||
Jemu wdziecznie przygrywajcie, | |||
Jako Panu naszemu. | |||
My zas sami z piosneczkami | |||
Za wami pospieszymy, | |||
A tek Tego Malenkiego | |||
Niech wszyscy zobaczymy; | |||
Jak ubogo narodzony | |||
Placze w stajni polozony, | |||
Wiec go dzis ucieszymy. | |||
</poem> | |||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
''by Edith M. Reed'' | |||
<poem> | <poem> | ||
Infant holy, Infant lowly, for His bed a cattle stall; | Infant holy, Infant lowly, for His bed a cattle stall; | ||
Oxen lowing, little knowing, Christ the Babe is Lord of all. | Oxen lowing, little knowing, Christ the Babe is Lord of all. | ||
Swift are winging angels singing, noels ringing, tidings bringing: | Swift are winging angels singing, noels ringing, tidings bringing: | ||
Christ the Babe is Lord of all. | Christ the Babe is Lord of all. | ||
Flocks were sleeping, shepherds keeping vigil till the morning new | Flocks were sleeping, shepherds keeping vigil till the morning new | ||
Saw the glory, heard the story, tidings of a Gospel true. | Saw the glory, heard the story, tidings of a Gospel true. | ||
Thus rejoicing, free from sorrow, praises voicing, greet the morrow: | Thus rejoicing, free from sorrow, praises voicing, greet the morrow: | ||
Christ the Babe was born for you. | Christ the Babe was born for you. | ||
</poem> | |||
{{Translation|Spanish}} | |||
''by Pablo Filós (1920- )'' | |||
<poem> | |||
Niño santo, sufres tanto | |||
En tu cama sin calor. | |||
Los que ignoran no te adoran: | |||
Cristo el Niño es el Señor. | |||
Y volando va cantando, | |||
Ángel dando, proclamando: | |||
Cristo el Niño es el Señor. | |||
Los pastores con temores | |||
Sus rebaños vieron bien. | |||
Y escucharon que cantaron | |||
En los prados de Belén. | |||
Y corrieron y creyeron | |||
Cuando vieron y entendieron | |||
Que Jesús nació en Belén. | |||
</poem> | </poem> | ||
Revision as of 15:12, 6 November 2008
Music files (2 editions available)
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Edward L. Stauff (added 2004-05-20). Score information: Letter, 1 page Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Rod Mather (added 2001-02-19). Copyright: Personal
- Edition notes: Arranged by Rod Mather
General Information
Title: Infant holy, Infant lowly (W zlobie lezy!)
Composer: Anonymous (Traditional), English arrangement by Edith M. Reed from traditional Polish carol
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carol
Languages: Polish, English
Instruments: a cappella
Published:
Description: The English language carol Infant holy, Infant lowly is arranged from the traditional Polish carol W zlobie lezy! appearing in Spiewniczek Piesni Koscielne (1908). It was translated from Polish to English (1921) by Edith M. Reed and arranged by her in 1926. The Polish text is probably attributable to Piotrowi Skardze (1536-1612) and appeared in the Michał M. Mioduszewski collection Śpiewnik kościelny czyli Pieśni nabożne z melodiami w Kościele Katolickim używane, Kraków 1838. The original Polish melody (tune) is from the 18th century.
External websites:
Original text and translations
Polish text Original Polish text:
W zlobie lezy! Któz pobiezy
Koldowac malemu
Jezusowi Chrystusowi
Dzis do nas zeslanemu?
Pastuszkowie przybywajcie
Jemu wdziecznie przygrywajcie,
Jako Panu naszemu.
My zas sami z piosneczkami
Za wami pospieszymy,
A tek Tego Malenkiego
Niech wszyscy zobaczymy;
Jak ubogo narodzony
Placze w stajni polozony,
Wiec go dzis ucieszymy.
English text by Edith M. Reed
Infant holy, Infant lowly, for His bed a cattle stall;
Oxen lowing, little knowing, Christ the Babe is Lord of all.
Swift are winging angels singing, noels ringing, tidings bringing:
Christ the Babe is Lord of all.
Flocks were sleeping, shepherds keeping vigil till the morning new
Saw the glory, heard the story, tidings of a Gospel true.
Thus rejoicing, free from sorrow, praises voicing, greet the morrow:
Christ the Babe was born for you.
Spanish translation by Pablo Filós (1920- )
Niño santo, sufres tanto
En tu cama sin calor.
Los que ignoran no te adoran:
Cristo el Niño es el Señor.
Y volando va cantando,
Ángel dando, proclamando:
Cristo el Niño es el Señor.
Los pastores con temores
Sus rebaños vieron bien.
Y escucharon que cantaron
En los prados de Belén.
Y corrieron y creyeron
Cuando vieron y entendieron
Que Jesús nació en Belén.