O bone Jesu (Pierre de Manchicourt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 23: Line 23:
(The text appears as one long sentence in the source, without punctuation or capital letters except for ‘Iesu’, so the text division is editorial; the third and fourth sentences are apparently quoted from a prayer for mercy written by St Augustine.)
(The text appears as one long sentence in the source, without punctuation or capital letters except for ‘Iesu’, so the text division is editorial; the third and fourth sentences are apparently quoted from a prayer for mercy written by St Augustine.)


{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
O bone Iesu, salvator mundi, miserere nobis.
O bone Iesu, salvator mundi, miserere nobis.
Cognoscimus quia peccavimus; veniam petimus quam non meremur.
Cognoscimus quia peccavimus; veniam petimus quam non meremur.
Vita nostra in dolore suspirat et in opere se non emendat.
Vita nostra in dolore suspirat et in opere se non emendat.
Si expectas non corrigimur; si vindicas non duramus.
Si expectas non corrigimur; si vindicas non duramus.
Ergo bone Iesu, salvator mundi, miserere nobis.</poem>
Ergo bone Iesu, salvator mundi, miserere nobis.
}}


{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>Gentle Jesus, saviour of the world, have mercy on us.
Gentle Jesus, saviour of the world, have mercy on us.
We know that we have sinned; we beg for a forgiveness which we do not deserve.
We know that we have sinned; we beg for a forgiveness which we do not deserve.
Our life is one of pain and sighing, yet we do not mend our ways.
Our life is one of pain and sighing, yet we do not mend our ways.
If you wait for us to do so, we do not act aright; if you take vengeance, we cannot withstand it.
If you wait for us to do so, we do not act aright; if you take vengeance, we cannot withstand it.
Therefore, gentle Jesus, saviour of the world, have mercy on us. </poem>
Therefore, gentle Jesus, saviour of the world, have mercy on us.
}}




[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 22:07, 3 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #30732:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Mick Swithinbank (submitted 2013-12-07).   Score information: A4, 7 pages, 50 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Anon ('Incertus autor') Source: Liber quartus eccles. cant., Susato 1554.

General Information

Title: O bone Jesu
Composer: Anonymous
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredUnknown

Language: Latin
Instruments: A cappella

Published: 1554

Description:

External websites:

Original text and translations

(The text appears as one long sentence in the source, without punctuation or capital letters except for ‘Iesu’, so the text division is editorial; the third and fourth sentences are apparently quoted from a prayer for mercy written by St Augustine.)

Latin.png Latin text

O bone Iesu, salvator mundi, miserere nobis.
Cognoscimus quia peccavimus; veniam petimus quam non meremur.
Vita nostra in dolore suspirat et in opere se non emendat.
Si expectas non corrigimur; si vindicas non duramus.
Ergo bone Iesu, salvator mundi, miserere nobis.
 

English.png English translation

Gentle Jesus, saviour of the world, have mercy on us.
We know that we have sinned; we beg for a forgiveness which we do not deserve.
Our life is one of pain and sighing, yet we do not mend our ways.
If you wait for us to do so, we do not act aright; if you take vengeance, we cannot withstand it.
Therefore, gentle Jesus, saviour of the world, have mercy on us.