Pria ch'io l'impegno (Joseph Weigl): Difference between revisions
m (Claude T a déplacé la page Pria ch'io l'impengno (Joseph Weigl) vers Pria ch'io l'impegno (Joseph Weigl) sans laisser de redirection: According to numerous occurrences in undernlay but not score title) |
No edit summary |
||
Line 20: | Line 20: | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
Libretto: | |||
http://libretti.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb00060120_00001.html?prox=true&phone=true&ngram=true&mode=simple&fulltext=die+liebe+im+matrosenkleide&context=die%20liebe%20im%20matrosenkleide | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | |||
<tr><td valign="top" width=50%> | |||
{{Text|Italian| | {{Text|Italian| | ||
Pria | Atto secondo, scena II. | ||
far | CISOLFAUTTE, Maestro di Capella | ||
Pria ch’io l’impegno | |||
magistral prenda | |||
se del diesis | far vuò merenda; | ||
la vuota pancia ritornerà | comprenderete | ||
quello ch’io sono, | |||
poi giacchè al canto mi crede buono | se del diesis | ||
il | all’ alto tuono | ||
a trillar subito m’insegnera. | la vuota pancia | ||
ritornerà. | |||
PASQUALE, Servitore del Capitano | |||
Pria che l’impegno | |||
magistral prenda | |||
faccia merenda; | |||
poi giacchè al canto | |||
mi crede buono | |||
il Maestro celebre | |||
in ogni tuono | |||
a trillar subito | |||
m’insegnera. | |||
IL CAPITANO LIBECCIO | |||
Pria che l'impegno | |||
magistral prenda | |||
dalli merenda. | |||
Ah se ingannato, | |||
tradito io sono, | |||
sopra il colpevole | |||
vindice tuono | |||
lo giuro all’ Erebo | |||
piombar dovrà. | |||
}} | |||
</td><td valign="top" width=50%> | |||
{{Translation|German| | |||
Zweiter Aufzug, zweiter Auftritt | |||
CISOLFAUTTE, Kapellmeister | |||
Doch eh ich noch jetzund | |||
als Meister mich zeige | |||
muss ich erst essen. | |||
Dann werden sie sehen | |||
wie viel ich vermag. | |||
Wenn von der Höhe | |||
bis in die Tiefe | |||
mein hohler Magen | |||
so hell ertönt. | |||
PASQUALE, Diener des Kapitäns | |||
Doch eh er noch jetzund | |||
als Meister sich zeiget | |||
so soll er erst essen: | |||
und da ich zum Singen | |||
geschickt zu sein glaube; | |||
so wird dieser Meister | |||
aus jedem Tone | |||
mich herrliche Triller | |||
noch schlagen lehren. | |||
KAPITÄN | |||
Doch eh er noch jetzund | |||
als Meister sich zeiget | |||
So gib ihm zu essen. | |||
Ha! wär ich betrogen, | |||
ja, wär ich verraten, | |||
dann schwör ich beim Erebus. | |||
Es wird den Strafbaren | |||
den Donner der Rache | |||
schrecklich zerschmettern. | |||
}} | |||
</td></tr></table> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Classical music]] | [[Category:Classical music]] |
Revision as of 22:09, 24 May 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- (Posted 2015-05-22) CPDL #35508: LilyPond
- Editor: Johannes Becker (submitted 2015-05-22). Score information: A4, 4 pages, 121 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Pria ch'io l'impengno
Composer: Joseph Weigl
Lyricist: Giovanni De Gamerracreate page
Number of voices: 3vv Voicing: TTB
Genre: Secular, Opera
Language: Italian
Instruments: Piano
Published: 1797
Description: This theme was used by Beethoven (Gassenhauer-Trio) and Paganini.
External websites:
Libretto:
Original text and translations
Italian text Atto secondo, scena II. |
German translation Zweiter Aufzug, zweiter Auftritt |