Virgen bendita sin par (Pedro de Escobar): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(DotNetWikiBot - applied templates {{Editor}} and/or {{Composer}})
(added templates)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{Legend}}
*{{NewWork|2006-10-26}} '''CPDL #12927:''' [{{SERVER}}/wiki/images/0/01/VirgenBenditaSinPar_G.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/8/80/VirgenBenditaSinPar_G.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/a/af/VirgenBenditaSinPar_G.ly LilyPond]
{{Editor|Harald Wellmann|2006-10-26}}'''Score information:''' A4, 2 pages, 45 kbytes   {{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' CPDL #12926, transposed down a fourth for male voices.


*{{NewWork|2006-10-26}} '''CPDL #12926:''' [{{SERVER}}/wiki/images/8/8c/VirgenBenditaSinPar.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/0/08/VirgenBenditaSinPar.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/d/d7/VirgenBenditaSinPar.ly LilyPond]
*{{NewWork|2006-10-26}} '''CPDL #12926:''' [{{SERVER}}/wiki/images/8/8c/VirgenBenditaSinPar.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/0/08/VirgenBenditaSinPar.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/d/d7/VirgenBenditaSinPar.ly LilyPond]
{{Editor|Harald Wellmann|2006-10-26}}'''Score information:''' A4, 2 pages, 45 kbytes   {{Copy|Personal}}
{{Editor|Harald Wellmann|2006-10-26}}'''Score information:''' A4, 2 pages, 45 kbytes   {{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Copy of CPDL #7259 with LilyPond source and MIDI output
:'''Edition notes:''' Copy of CPDL #7259 with LilyPond source and MIDI output
*{{NewWork|2006-10-26}} '''CPDL #12927:''' [{{SERVER}}/wiki/images/0/01/VirgenBenditaSinPar_G.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/8/80/VirgenBenditaSinPar_G.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/a/af/VirgenBenditaSinPar_G.ly LilyPond]
{{Editor|Harald Wellmann|2006-10-26}}'''Score information:''' A4, 2 pages, 45 kbytes   {{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' CPDL #12926, transposed down a fourth for male voices.


*'''CPDL #7259:''' [{{website|solovoces}} {{net}}]
*'''CPDL #7259:''' [{{website|solovoces}} {{net}}]
{{Editor|Fernando Gómez Jácome|2004-06-17}}'''Score information:''' A4, 2 pages   {{Copy|Personal}}
{{Editor|Fernando Gómez Jácome|2004-06-17}}'''Score information:''' A4, 2 pages   {{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' #305 according to edition by Barbieri
:'''Edition notes:'''


==General Information==
==General Information==
Line 18: Line 18:
{{Composer|Pedro Escobar}}
{{Composer|Pedro Escobar}}


'''Number of voices:''' 4vv&nbsp;&nbsp;'''Voicing:''' SATB or TTBB<br>
{{Voicing|4|SATB}} or {{cat|TTBB}}<br>
'''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, [[:Category:Villancicos|Villancicos]] <br>
{{Genre|Sacred|Villancicos}}
{{Language|Spanish}}
{{Language|Spanish}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Published:''' Cancionero de Palacio<br>
'''Published:''' [[Cancionero de Palacio]], #305 according to edition by Barbieri


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 29: Line 29:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0">
{|width=100%
<tr><td valign="TOP" width=50%>
|
 
{{Text|Spanish}}
{{Text|Spanish}}
<poem>
Virgen bendita sin par,
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.


:Virgen bendita sin par,
Vos, sagrada Emperadora,
:de quien toda virtud mana,
deshicistes el engaño
:vos sois digna de loar.
y remediastes el daño
 
de la gente pecadora.
:Vos, sagrada Emperadora,
De los ángeles señora
:deshicistes el engaño
vos querais tal gracia dar,
:y remediastes el daño
que no podamos pecar
:de la gente pecadora.
contra aquel que carne humana
:De los ángeles señora
de vos le plugo tomar.
:vos querais tal gracia dar,
:que no podamos pecar
:contra aquel que carne humana
:de vos le plugo tomar.


:De vos canta Salomón
De vos canta Salomón
:toda en un todo fermosa,
toda en un todo fermosa,
:entre las espinas rosa
entre las espinas rosa
:salistes en perfeción.
salistes en perfeción.
:A vos el alto varón
A vos el alto varón
:se humilla a devoción,
se humilla a devoción,
:que sois bendita sin par,
que sois bendita sin par,
:de quien toda virtud mana,
de quien toda virtud mana,
:vos sois digna de loar.
vos sois digna de loar.


:Desde ''ab initio'' criada
Desde ''ab initio'' criada
:antes santa que nacida,
antes santa que nacida,
:para ser nuestra abogada
para ser nuestra abogada
:fuisteis de Dios escogida;
fuisteis de Dios escogida;
:la muerte de nuestra vida
la muerte de nuestra vida
:reparasteis sin dudar:
reparasteis sin dudar:
:vos nuestro bien singular
vos nuestro bien singular
:de quien toda virtud mana,
de quien toda virtud mana,
:vos sois digna de loar.
vos sois digna de loar.


:De nuestras tinieblas luz,
De nuestras tinieblas luz,
:abrigo de nuestros males,
abrigo de nuestros males,
:al pié de la vera Cruz
al pié de la vera Cruz
:sentistes ansias mortales.
sentistes ansias mortales.
:De las penas infernales
De las penas infernales
:querednos vos desviar;
querednos vos desviar;
:pues que nacistes sin par
pues que nacistes sin par
:de quien toda virtud mana,
de quien toda virtud mana,
:vos sois digna de loar.
vos sois digna de loar.
 
:Vos, señora, desde el suelo,
:con vuestro sagrado parto
:nos causaste bien tan harto
:que vivimos sin recelo.
:Distenos parte en el cielo,
:do speramos de gozar
:todo nuestro desear
:en la gloria mas ufana
:que nadie puede pensar.
 
</td>
<td valign="top" width=50%>


Vos, señora, desde el suelo,
con vuestro sagrado parto
nos causaste bien tan harto
que vivimos sin recelo.
Distenos parte en el cielo,
do speramos de gozar
todo nuestro desear
en la gloria mas ufana
que nadie puede pensar.
</poem>
|
{{Translation|German}}
{{Translation|German}}
<poem>
Gesegnete Jungfrau ohnegleichen,
aus der alle Tugend entspringt,
Ihr seid des Lobes würdig.


:Gesegnete Jungfrau ohnegleichen,
Ihr, heilige Herrscherin,
:aus der alle Tugend entspringt,
habt die Täuschung aufgehoben
:Ihr seid des Lobes würdig.
und das Unheil der sündigen Menschen
 
wiedergutgemacht.
:Ihr, heilige Herrscherin,
Herrin der Engel,  
:habt die Täuschung aufgehoben
gewährt uns solche Gnaden,
:und das Unheil der sündigen Menschen
dass wir nicht gegen den sündigen können,
:wiedergutgemacht.
der menschliches Fleisch  
:Herrin der Engel,  
von Euch empfing.
:gewährt uns solche Gnaden,
:dass wir nicht gegen den sündigen können,
:der menschliches Fleisch  
:von Euch empfing.
 
:Von Euch singt Salomo,
:von Eurer Schönheit im Ganzen,
:als Rose unter den Dornen
:seid Ihr in Vollkommenheit entsprungen.
:Der höchste Mensch
:erniedrigt sich demütig vor Euch,
:denn Ihr seid gesegnet ohnegleichen,
:aus Euch entspringt alle Tugend,
:Ihr seid des Lobes würdig.


:Erschaffen von Anfang an,
Von Euch singt Salomo,
:heilig noch bevor geboren,
von Eurer Schönheit im Ganzen,
:wurdet Ihr von Gott erwählt,
als Rose unter den Dornen
:unsere Fürsprecherin zu sein.
seid Ihr in Vollkommenheit entsprungen.
:Den Tod unseres Lebens
Der höchste Mensch
:habt Ihr ohne Zweifel wiedergutgemacht:
erniedrigt sich demütig vor Euch,
:Ihr, unser einzigartiges Gut,
denn Ihr seid gesegnet ohnegleichen,
:aus der alle Tugend entspringt,
aus Euch entspringt alle Tugend,
:Ihr seid des Lobes würdig.
Ihr seid des Lobes würdig.


:Licht unserer Finsternis,
Erschaffen von Anfang an,
:Schutz unserer Leiden,
heilig noch bevor geboren,
:am Fuße des wahrhaftigen Kreuzes
wurdet Ihr von Gott erwählt,
:spürtet Ihr Todesängste.
unsere Fürsprecherin zu sein.
:An den Höllenqualen
Den Tod unseres Lebens
:möget Ihr uns vorbeiführen,
habt Ihr ohne Zweifel wiedergutgemacht:
:denn Ihr seid ohnegleichen geboren,
Ihr, unser einzigartiges Gut,
:aus der alle Tugend entspringt,
aus der alle Tugend entspringt,
:Ihr seid des Lobes würdig.
Ihr seid des Lobes würdig.


:Ihr, Herrin, tatet uns auf Erden
Licht unserer Finsternis,
:durch Eure heilige Geburt
Schutz unserer Leiden,
:so viel Gutes,
am Fuße des wahrhaftigen Kreuzes
:dass wir ohne Furcht leben.
spürtet Ihr Todesängste.
:Ihr gabt uns einen Platz im Himmel,
An den Höllenqualen
:wo wir hoffen, die Erfüllung
möget Ihr uns vorbeiführen,
:all unserer Wünsche genießen zu können
denn Ihr seid ohnegleichen geboren,
:in größerem Glanz
aus der alle Tugend entspringt,
:als man sich vorstellen kann.
Ihr seid des Lobes würdig.


</td>
Ihr, Herrin, tatet uns auf Erden
</tr></table>
durch Eure heilige Geburt
so viel Gutes,
dass wir ohne Furcht leben.
Ihr gabt uns einen Platz im Himmel,
wo wir hoffen, die Erfüllung
all unserer Wünsche genießen zu können
in größerem Glanz
als man sich vorstellen kann.
</poem>
|}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Villancicos]]
[[Category:SATB]]
[[Category:TTBB]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 02:36, 11 February 2009

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #12927: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif LilyPond
Editor: Harald Wellmann (submitted 2006-10-26).   Score information: A4, 2 pages, 45 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes: CPDL #12926, transposed down a fourth for male voices.
CPDL #12926: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif LilyPond
Editor: Harald Wellmann (submitted 2006-10-26).   Score information: A4, 2 pages, 45 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes: Copy of CPDL #7259 with LilyPond source and MIDI output
  • CPDL #7259: Network.png
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-06-17).   Score information: A4, 2 pages   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Virgen bendita sin par
Composer: Pedro Escobarcreate page

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
or TTBB
Genre: SacredVillancico

Language: Spanish
Instruments: a cappella
Published: Cancionero de Palacio, #305 according to edition by Barbieri

Description:

External websites:

Original text and translations

Spanish.png Spanish text

Virgen bendita sin par,
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.

Vos, sagrada Emperadora,
deshicistes el engaño
y remediastes el daño
de la gente pecadora.
De los ángeles señora
vos querais tal gracia dar,
que no podamos pecar
contra aquel que carne humana
de vos le plugo tomar.

De vos canta Salomón
toda en un todo fermosa,
entre las espinas rosa
salistes en perfeción.
A vos el alto varón
se humilla a devoción,
que sois bendita sin par,
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.

Desde ab initio criada
antes santa que nacida,
para ser nuestra abogada
fuisteis de Dios escogida;
la muerte de nuestra vida
reparasteis sin dudar:
vos nuestro bien singular
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.

De nuestras tinieblas luz,
abrigo de nuestros males,
al pié de la vera Cruz
sentistes ansias mortales.
De las penas infernales
querednos vos desviar;
pues que nacistes sin par
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.

Vos, señora, desde el suelo,
con vuestro sagrado parto
nos causaste bien tan harto
que vivimos sin recelo.
Distenos parte en el cielo,
do speramos de gozar
todo nuestro desear
en la gloria mas ufana
que nadie puede pensar.

German.png German translation

Gesegnete Jungfrau ohnegleichen,
aus der alle Tugend entspringt,
Ihr seid des Lobes würdig.

Ihr, heilige Herrscherin,
habt die Täuschung aufgehoben
und das Unheil der sündigen Menschen
wiedergutgemacht.
Herrin der Engel,
gewährt uns solche Gnaden,
dass wir nicht gegen den sündigen können,
der menschliches Fleisch
von Euch empfing.

Von Euch singt Salomo,
von Eurer Schönheit im Ganzen,
als Rose unter den Dornen
seid Ihr in Vollkommenheit entsprungen.
Der höchste Mensch
erniedrigt sich demütig vor Euch,
denn Ihr seid gesegnet ohnegleichen,
aus Euch entspringt alle Tugend,
Ihr seid des Lobes würdig.

Erschaffen von Anfang an,
heilig noch bevor geboren,
wurdet Ihr von Gott erwählt,
unsere Fürsprecherin zu sein.
Den Tod unseres Lebens
habt Ihr ohne Zweifel wiedergutgemacht:
Ihr, unser einzigartiges Gut,
aus der alle Tugend entspringt,
Ihr seid des Lobes würdig.

Licht unserer Finsternis,
Schutz unserer Leiden,
am Fuße des wahrhaftigen Kreuzes
spürtet Ihr Todesängste.
An den Höllenqualen
möget Ihr uns vorbeiführen,
denn Ihr seid ohnegleichen geboren,
aus der alle Tugend entspringt,
Ihr seid des Lobes würdig.

Ihr, Herrin, tatet uns auf Erden
durch Eure heilige Geburt
so viel Gutes,
dass wir ohne Furcht leben.
Ihr gabt uns einen Platz im Himmel,
wo wir hoffen, die Erfüllung
all unserer Wünsche genießen zu können
in größerem Glanz
als man sich vorstellen kann.