O vos omnes par trop aventureux (Isaac Lhéritier)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2025-08-31)  CPDL #86593:     
Editor: Mick Swithinbank (submitted 2025-08-31).   Score information: A4, 3 pages, 60 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed up a tone.

General Information

Title: O vos omnes par trop aventureux
Composer: Isaac Lhéritier
Lyricist:
Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1543 in Le Parangon des chansons, livre 10 (Jacques Moderne), no. 5
Description: A curiosity by this unknown composer: a brief song with a macaronic verse text, constantly switching between Latin (the opening of the Passiontide responsory O vos omnes) and interpolations in French of a suggestive nature. Despite the lack of punctuation, the way that the text runs implies that the punctuation of the Latin should be radically altered, with the insertion of a full stop, or at least a colon, between ‘videte’ and ‘si est dolor’. The vaguely formulated advice seems to end on a note of caution. Published by Jacques Moderne, Lyon, 1543

External websites:

Original text and translations

Latin and French text

(Spelling modernised, with editorial punctuation added)
O vos omnes par trop aventureux
qui transitis, cherchant d’aimer la proie,
per viam où plaisir vous convoie,
attendite et soyez curieux
et videte le chemin périlleux:
si est dolor reprenez autre voie,
O vos omnes.

English.png English translation

by Mick Swithinbank
All you people, too adventurous by far, who, seeking a victim to love, pass along the path that pleasure bids you take, listen, pay attention and behold the perilous road: if there be pain, go a different way – advice to all of you.