Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download. This edition is offered at original pitch for SATB or transposed down a fourth for ATTB. Modernized French text.
Original text
Tant de beaulte na elle pas
Aulmoins pour en faire une Helaine
Mais a bien dont lon faict grand cas
Et si nen est point plus haultaine
Elle est doulce elle est tant humaine
Elle a tantz bons partiz en soy
Brief mamye ha ie ne scay quoy
Que ie ne voy point a nul aultre
Dont chascun se mect en esmoy
Pour luy dire que ie sois vostre.
French text
(modernized)
Tant de beauté n'a elle pas,
Aumoins pour en faire une Helaine;
Mais a bien dont l'on fait grand cas,
Et si n'en est point plus hautaine,
Elle est douce, elle est tant humaine;
Elle a tants bons partis en soi
Brief, m'amie a je ne sais quoi,
Que je ne vois point a nul autre
Dont chacun se met en émoi
Pour lui dire que je sois vôtre.
English translation
She has no great beauty,
at least not enough to make her a Helen,
but she has merits that are highly valued
and, while she is not haughtier,
she is gentle, and very understanding;
she has so many good points.
In short, my girlfriend has that certain something
that I don't see at all in anyone else;
which is why each and every one is stirred
to say that "I might be thine".