Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download. This edition is offered at original pitch (high chiavette) for SATB or transposed down a fifth for ATTB. Modernized French text.
Ung amoureux decoucher eust envye
entre les bras de samye en bon poinct
il y alla elle damour ravye
Se disposa faisant le contrepoinct
sa mere a coup sesueilla surcepoinct
oyant le bruict qui au larron sescrye
Las dict la fille estes vous si marrye
si ie le fais ung coup en mes batant
Contentez vous ma mere ie vous prye
Car bien souvent nous en faictes autant.
French text
modernised
Un amoureux découcher eut envie
Entre les bras de s'amie en bon point.
Il y alla; elle, d'amour ravie,
Se disposa faisant le contrepoint.
Sa mère à coup se sueilla sur ce point;
Oyant le bruit qui au larron s'écrie.
"Las", dit la fille, "êtes-vous si marriée
Si je le fais un coup en m'ébattant?
Contentez-vous ma mère, je vous prie,
Car bien souvent nous en faites autant".
English translation
So this lover wants to sleep
In the arms of his shapely love.
He gets well in; she, well turned on,
Disports herself, giving him some backchat.
So at this point her mother suddenly loses it;
Hearing the noise, she yells at the guilty party.
"Doh!", says the girl ,"are you so staid,
If I have a little nookie while frolicking?
Chill out, Ma, please,
For we do this well often".