Verordeelt o heer ick bid u straffen wilt (Psalm 34) (Jacobus Clemens non Papa)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2006-01-30)  CPDL #10882:   
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2006-01-30).   Score information: A4 (landscape), 7 pages, 626 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: This edition is a diplomatic edition of two different settings based on the same Dutch folksong: Jacobus Clemens non Papas, Souterliedeken psalm xxxiiij: Verordelt o Heer and Tielman Susatos, Chanson O wrede Fortune ghy . Editorials are kept to a bare minimum and text spellings are not modernised or conflated. Text underlay as near the original print as possible.
  • (Posted 2006-02-15)  CPDL #10980:       
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2006-02-15).   Score information: A4, 3 pages, 264 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Practical edition with modern clefs and suggested editorial text underlay/ phrasing and some accidentals. Five first stanzas of thirteen included.

General Information

Title: Souterliedeken - Psalm 34
Composer: Jacobus Clemens non Papa

Number of voices: 3vv   Voicing: STB
Genre: SacredMotet

Language: Dutch
Instruments: A cappella

First published: 1540 in Souterliedekens, no. 24
    2nd published: 1556
Description: Three part setting of a Souterliedeken psalm. cantus firmus in Tenor based on a Dutch folksong O wrede Fortune ghi

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Psalm 34.

Dutch.png Dutch text

Verordeelt o heer, ick bid u straffen wilt
Die mi bestriden en bevechten
Aengrypt u wapen ende schilt
U hulp wilt mi aenrechten
Trect u sweerdt, en houdt se in ghehechten.
segt tot myn siel mids desen
U salicheyt wil ick wesen.

Die soeckê myn siele laet bescameê vry
terug so wilt se laeten loopen
beschaemt die quaet dênckê ouer my
alst stof waeyt ouer hoopen
gods enghel moet se so bestroopê
doncker laet wordê haer ganghê.
gods enghel moet se beuanghen.

Si hebbê mi laghê heymelyck gheleyt
en te vergeefs myn siel si wraectê.
dus laet die strickê hem Zyn bereyt
daer hi mi mede ghenaecten
die hi voer mi verborghê maechtê
myn siel sal blischap in god ontfaê.
vruecht in Zyn salicheyt begaen.

Al myn ghebeêtê sullen sprekê dâ
wie is o heer dy te ghelyckê?
ghi coemt te batê den armê man.
verlost hem vanden rycken.
die valsche tuyghê sonder wyckê
al dat my was oncondich
dat vraechdê sy wtmondich.

En sy mi quaet betaeldê voer dat doet
op dat myn siele mocht verdroghen
met allen commer, en teghenspoet
end ick heb aen ghetoghen
een haerê cleet, al sonder loghê:
wanneer sy mi seer lastich vielê
end wilden my vernielen.