Adeste fideles (Traditional): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
(Split template, change Fideles to fideles, add link to Adeste fideles (Fabrizio Perone))
Line 1: Line 1:
{{Split}}
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{Legend}}


===[[Image:Latin.png]] In original Latin, "Adeste Fideles"===
===[[Image:Latin.png]] In original Latin, "Adeste fideles"===
*<b>CPDL #7027:</b> [http://www.christmas-carol-music.org/Index_of_Titles.html {{net}}]
*<b>CPDL #7027:</b> [http://www.christmas-carol-music.org/Index_of_Titles.html {{net}}]
:<b>Editor:</b> [[User:Edward L. Stauff|Edward L. Stauff]] <i>(added 2004-05-20)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>Letter, 1 page&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:Personal|Personal]]
:<b>Editor:</b> [[User:Edward L. Stauff|Edward L. Stauff]] <i>(added 2004-05-20)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>Letter, 1 page&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:Personal|Personal]]
Line 25: Line 26:
:<b>Editor:</b> [[User:Andre van Ryckeghem|Andre van Ryckeghem]] <i>(added 1999-11-15)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>40 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;{{Copy|Personal}}
:<b>Editor:</b> [[User:Andre van Ryckeghem|Andre van Ryckeghem]] <i>(added 1999-11-15)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>40 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;{{Copy|Personal}}
:<b>Edition notes:</b>
:<b>Edition notes:</b>
'''See also:'''
* [[Adeste fideles (Fabrizio Perone)]]


===[[Image:English.png]] In English translation, "O come, all ye faithful"===
===[[Image:English.png]] In English translation, "O come, all ye faithful"===

Revision as of 12:11, 1 April 2008

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Latin.png In original Latin, "Adeste fideles"

  • CPDL #7027: Network.png
Editor: Edward L. Stauff (added 2004-05-20).   Score information: Letter, 1 page   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #2481: Network.png
Editor: Abel Di Marco (added 2001-04-10).   Score information: kbytes   Copyright: PersonalSee FinaleViewer for required plug-in viewer.
  • CPDL #1872: Network.png
Editor: Simone Olivieri (added 2000-12-13).   Score information: kbytes   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #1732: Network.png
Editor: Christopher R. Baker (added 2000-11-27).   Copyright: CC BY 1.0
Edition notes:
  • CPDL #547: Network.png
Editor: Andrea Angelini (added 1999-11-20).   Score information: kbytes   Copyright: Personal
Edition notes:
Editor: Andre van Ryckeghem (added 1999-11-15).   Score information: 40 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes:

See also:

English.png In English translation, "O come, all ye faithful"

See also the Christmas Songbook

  • CPDL #7059: Network.png
Editor: Edward L. Stauff (added 2004-05-20).   Score information: Letter, 1 page   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #1731: Network.png
Editor: Christopher R. Baker (added 2000-11-27).   Copyright: CC BY 1.0
Edition notes:

General Information

Title: Adeste Fideles
Composer: Traditional
Tune: Adeste Fideles
Lyricist: John F. Wade, cir­ca 1743. Vers­es 1-3 & 6 trans­lat­ed from La­tin to Eng­lish by Fred­er­ick Oak­e­ley, 1841; vers­es 4 & 5 trans­lat­ed by Will­iam T. Brooke (1848-1917).

Number of voices: 4vv  Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carols
Language: Latin
Template:A cappella or keyboard Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Adeste fideles, laeti triumphantes: Venite, venite in Bethlehem:
Natum videte Regem angelorum.
Venite adoremus, venite adoremus, venite adoremus dominum.
En grege relicto, humiles ad cunas Vocati pastores approperant:
Et nos ovanti gradu festinemus.
Venite adoremus, venite adoremus, venite adoremus dominum.
Aeterni Parentis splendorem aeternaum Velatum sub carne videbimus:
Duem imfantem pannis involutum.
Venite adoremus, venite adoremus, venite adoremus dominem.


English.png English text

1.
O come, all ye faithful, joyful and triumphant,
O come ye, O come ye, to Bethlehem.
Come and behold Him, born the King of angels;
Refrain:
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
Christ the Lord.
2.
True God of true God, Light from Light Eternal,
Lo, He shuns not the Virgin’s womb;
Son of the Father, begotten, not created;
Refrain
3.
Sing, choirs of angels, sing in exultation;
O sing, all ye citizens of heaven above!
Glory to God, all glory in the highest;
Refrain
4.
See how the shepherds, summoned to His cradle,
Leaving their flocks, draw nigh to gaze;
We too will thither bend our joyful footsteps;
Refrain
5.
Lo! star led chieftains, Magi, Christ adoring,
Offer Him incense, gold, and myrrh;
We to the Christ Child bring our hearts’ oblations.
Refrain
6.
Child, for us sinners poor and in the manger,
We would embrace Thee, with love and awe;
Who would not love Thee, loving us so dearly?
Refrain
7.
Yea, Lord, we greet Thee, born this happy morning;
Jesus, to Thee be glory given;
Word of the Father, now in flesh appearing.
Refrain


Dutch.png Dutch translation

Komt allen tezamen, jubelend van vreugde:
komt nu, o komt nu naar Bethlehem!
Ziet nu de vorst der englen hier geboren.
Komt, laten wij aanbidden, komt, laten wij aanbidden,
komt, laten wij aanbidden die Koning,

De hemelse englen riepen eens de herders
weg van de kudde naar 't schamel dak.
Spoeden ook wij ons met eerbied'ge schreden!
Komt. laten wij etc.

Het licht van de Vader, licht van den beginne,
zien wij omsluierd, verhuld in 't vlees;
goddelijk Kind, gewonden in de doeken!
Komt, laten wij etc.

O Kind, ons geboren, liggend in de kribbe,
neem onze liefde in genade aan!
U, die ons liefhebt, U behoort ons harte!
Komt, laten wij etc.

French.png French translation

Peuple fidèle, le Seigneur t'appelle :
C'est fête sur Terre, le Christ est né.
Viens à la crèche voir le Roi du monde.
En lui viens reconnaître (ter)
ton Dieu, ton Sauveur.

Verbe, Lumière, et Splendeur du Père,
Il naît d'une mère, petit enfant.
Dieu véritable le Seigneur fait homme.
En lui viens reconnaître (ter)
ton Dieu, ton Sauveur.

Peuple, acclame, avec tous les anges
Le Maître des hommes qui vient chez toi,
Dieu qui se donne à tous ceux qu'il aime !
En lui viens reconnaître (ter)
ton Dieu, ton Sauveur.

Peuple fidèle, en ce jour de fête,
Proclame la gloire de ton Seigneur.
Dieu se fait homme pour montrer qu'il t'aime.
En lui viens reconnaître (ter)
ton Dieu, ton Sauveur.

Italian.png Italian translation

Svegliatevi fedeli: lieti e trionfanti venite, venite in Bethlehem:
vedete il Re degli angeli che è nato.
Venite adoriamo, venite adoriamo, venite adoriamo il Signore.
Ecco, lasciato il gregge, gli umili pastori, chiamati, si avvicinano alla culla.
Anche noi festeggiamo con passo gioioso.
Venite adoriamo, venite adoriamo, venite adoriamo il Signore.
Lo splendore eterno dell'eterno Padre contempliamo velato sotto una carne:
Dio-bambino avvolto in fasce.
Venite adoriamo, venite adoriamo, venite adoriamo il Signore.