Ahi, disperata vita (Carlo Gesualdo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{NewWork|2" to "{{PostedDate|2")
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 25: Line 25:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{Text|Italian|
{{Text|Italian}}
<poem>
Ahi, disperata vita,
Ahi, disperata vita,
Che fuggendo il mio bene,
Che fuggendo il mio bene,
Line 33: Line 31:
Deh, torna alla tua luce alma e gradita
Deh, torna alla tua luce alma e gradita
Che ti vuol dar aita!
Che ti vuol dar aita!
</poem>
}}


{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
Ah, desperate life,
Ah, desperate life,
Which, whilst fleeing from my loved one,
Which, whilst fleeing from my loved one,
Line 42: Line 39:
Oh, turn to your sweet and gracious light,
Oh, turn to your sweet and gracious light,
which wants to give you comfort.
which wants to give you comfort.
</poem>
}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 16:18, 21 February 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2014-12-29)  CPDL #33965:  Icon_pdf.gif
Editor: Christos Christodoulou (submitted 2014-12-29).   Score information: A4, 4 pages, 44 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:


Editor: Joachim Kelecom (submitted 2010-03-17).   Score information: A4, 3 pages, 75 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Ahi, disperata vita
Composer: Carlo Gesualdo

Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published: 1613

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Ahi, disperata vita,
Che fuggendo il mio bene,
Miseramente cade in mille pene!
Deh, torna alla tua luce alma e gradita
Che ti vuol dar aita!
 

English.png English translation

Ah, desperate life,
Which, whilst fleeing from my loved one,
fallst miserably into a thousand torments.
Oh, turn to your sweet and gracious light,
which wants to give you comfort.