Ahi, disperata vita (Carlo Gesualdo): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - "{{NewWork|2" to "{{PostedDate|2") |
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Italian| | |||
{{Text|Italian | |||
Ahi, disperata vita, | Ahi, disperata vita, | ||
Che fuggendo il mio bene, | Che fuggendo il mio bene, | ||
Line 33: | Line 31: | ||
Deh, torna alla tua luce alma e gradita | Deh, torna alla tua luce alma e gradita | ||
Che ti vuol dar aita! | Che ti vuol dar aita! | ||
}} | |||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
Ah, desperate life, | Ah, desperate life, | ||
Which, whilst fleeing from my loved one, | Which, whilst fleeing from my loved one, | ||
Line 42: | Line 39: | ||
Oh, turn to your sweet and gracious light, | Oh, turn to your sweet and gracious light, | ||
which wants to give you comfort. | which wants to give you comfort. | ||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 16:18, 21 February 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Christos Christodoulou (submitted 2014-12-29). Score information: A4, 4 pages, 44 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- CPDL #21244: Finale 2008
- Editor: Joachim Kelecom (submitted 2010-03-17). Score information: A4, 3 pages, 75 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Ahi, disperata vita
Composer: Carlo Gesualdo
Number of voices: 5vv Voicing: SAATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
Published: 1613
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Ahi, disperata vita,
Che fuggendo il mio bene,
Miseramente cade in mille pene!
Deh, torna alla tua luce alma e gradita
Che ti vuol dar aita!
English translation
Ah, desperate life,
Which, whilst fleeing from my loved one,
fallst miserably into a thousand torments.
Oh, turn to your sweet and gracious light,
which wants to give you comfort.