Bacchus, Fürst des Weins, D. 888 (Franz Schubert): Difference between revisions
m (Text replacement - " \'\'\'Description\:\'\'\' (.*) \'\'\'External" to "{{Descr|$1}} '''External") |
m (Text replacement - "}} ==Orig" to "}} ==Orig") |
||
Line 21: | Line 21: | ||
*[http://www.lieder.net/get_text.html?TextId=18776 LiederNet Archive: Bachus, feister Fürst des Weins] | *[http://www.lieder.net/get_text.html?TextId=18776 LiederNet Archive: Bachus, feister Fürst des Weins] | ||
*{{IMSLP2|Trinklied, D.888 (Schubert, Franz)}} | *{{IMSLP2|Trinklied, D.888 (Schubert, Franz)}} | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}}{{Text|German| | {{top}}{{Text|German| |
Revision as of 01:25, 8 April 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
File details | |
Help |
Choral arrangements
- Editor: Nikolaus Hold (submitted 2019-08-07). Score information: A4, 1 page, 49 kB Copyright: CC BY NC
- Edition notes: Arr. for TTBB from Sammlung von Volksgesängen für den Männerchor, II. Band (Gustav Weber).
General Information
Title: Trinklied, D. 888 "Bacchus, feister Fürst des Weins"
Composer: Franz Schubert
Lyricist: William Shakespeare
Number of voices: 1v Voicing: Solo voice
Genre: Secular, Lied
Language: German
Instruments: Piano
First published: 1850
2nd published: 1892 in Sammlung von Volksgesängen für den Männerchor, II. Band (Gustav Weber), no. 260
Description: Trinklied aus Shakespeare's Antonius und Cleopatra. The German translator is not to be confused with another of Schubert's friends, Johann Mayrhofer (1787 - 1836)
External websites:
- LiederNet Archive: Bachus, feister Fürst des Weins
- Bacchus, Fürst des Weins, D. 888 (Franz Schubert) at the Petrucci Music Library (IMSLP)
Original text and translations
German text Text in D. 888: |
English text Shakespeare's lyric: |
German text
Text in choral arrangement:
Bacchus, edler Fürst des Weins,
komm mit Augen hellen Scheins;
uns're Sorg' verscheuch' dein Fass,
und dein Laub uns krönen lass.
Schenk' Wein, bis die Welt sich dreht!
Unser Sang erschalle hoch!
Wein mit Sang schmeckt besser noch.
So entfliehet froh die Zeit;
wem's nicht mundet, fliehe weit!
Hoch dir, edler Göttertrank!
(2. verse attributed to Friedrich Reil)