Christus factus est: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Danish translation added)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
This text is the gradual for the Mass of Maundy Thursday, and for the Feast of the Exaltation of the Cross on September 14.  It also provides the antiphon for the canticle at the office of Lauds on Maundy Thursday, Good Friday, and Holy Saturday.
In the modern Graduale Romanum, this text is the Gradual for Passion (Palm) Sunday and The Exultation of the Holy Cross (September 14).  It is also the antiphon which replaces the Responsory during the Triduum.  "Christus factus est pro nobis obediens usque ad mortem autem crucis" is used at both Lauds and Vespers on Good Friday.  The entire text is used in the same place at Lauds and Vespers for Holy Saturday.
 
In the extraordinary or "Tridentine" rite, this text is the gradual for the Mass of Maundy Thursday, and for the Feast of the Exaltation of the Cross on September 14.  It also provides the antiphon for the canticle at the office of Lauds on Maundy Thursday, Good Friday, and Holy Saturday.


==Settings by composers==
==Settings by composers==

Revision as of 16:21, 13 March 2009

General information

In the modern Graduale Romanum, this text is the Gradual for Passion (Palm) Sunday and The Exultation of the Holy Cross (September 14). It is also the antiphon which replaces the Responsory during the Triduum. "Christus factus est pro nobis obediens usque ad mortem autem crucis" is used at both Lauds and Vespers on Good Friday. The entire text is used in the same place at Lauds and Vespers for Holy Saturday.

In the extraordinary or "Tridentine" rite, this text is the gradual for the Mass of Maundy Thursday, and for the Feast of the Exaltation of the Cross on September 14. It also provides the antiphon for the canticle at the office of Lauds on Maundy Thursday, Good Friday, and Holy Saturday.

Settings by composers

The following settings are listed here as it has not yet been determined if they are inteded or used as the antiphon or the gradual.

Gradual

Latin.png Latin text

Christus factus est pro nobis obediens
usque ad mortem, mortem autem crucis.
V. Propter quod et Deus exaltavit illum et dedit
illi nomen, quod est super omne nomen.

English.png English translation

Christ became obedient for us unto death,
even to the death of the cross.
Response. Therefore God exalted Him and gave Him a Name
which is above all names.

Spanish.png Spanish translation

Cristo se hizo obediente por nosotros
hasta la muerte, muerte en la cruz.


Danish.png Danish translation

Kristus blev os lydig ind til døden,
ja døden på et kors.
Derfor har Gud højt ophøjet ham
og givet ham navnet over alle navne.

Settings of the Gradual form by composers

Antiphon

Latin.png Latin text

The portion

Christus factus est pro nobis obediens
usque ad mortem.

is the antiphon on Maundy Thursday; to this part, is added on Good Friday

mortem autem crucis.

and on Holy Saturday morning, to both of the above is added

Propter quod et Deus exaltavit illum et dedit
illi nomen, quod est super omne nomen.

English.png English translation

The translation of the part used on Maundy Thursday is

Christ became obedient for us unto death,

to which is added on Good Friday,

even to the death of the cross.

and on Holy Saturday,

Therefore God exalted Him and gave Him a Name
which is above all names.

is added to the preceding two sections.

Settings of the Antiphon form by composers