Donnez princes et seigneurs, Psalme XXIX (Didier Lupi second): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New work page created)
 
m (Text replacement - "* {{PostedDate|2022-" to "*{{PostedDate|2022-")
 
(6 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2022-06-30}} {{CPDLno|69842}} [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XXIX-Afferte-Domino-filij-dei.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XXIX-Afferte-Domino-filij-dei.mid|{{mid}}]] [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XXIX-Afferte-Domino-filij-dei.ly|{{Ly}}]]
*{{PostedDate|2022-06-30}} {{CPDLno|69842}} [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XXIX-Afferte-Domino-filij-dei.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XXIX-Afferte-Domino-filij-dei.mid|{{mid}}]] [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XXIX-Afferte-Domino-filij-dei.mxl|{{XML}}]] [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XXIX-Afferte-Domino-filij-dei.ly|{{Ly}}]]
{{Editor|Andreas Stenberg|2022-06-30}}{{ScoreInfo|A4|3|102}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Andreas Stenberg|2022-06-30}}{{ScoreInfo|A4|3|102}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|A semi-diplomatorical edition. }}
:{{EdNotes|A semi-diplomatic edition.}}


==General Information==
==General Information==
Line 18: Line 18:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|French|put text here}}
{{Text|French|Donnez princes et seigneurs,
  Donnez à Dieu toute gloire,
  Presentez luy tous honneurs,
  Cela vous soit en memoire.
 
Donnez luy toute puissance,
  Sauluez sommes en son nom:
  Adorezle en confiance,
  Comme requier son renom.
 
3 Car par son commandement
  Conduit les eaux, et tonnerre:
  Par sa voix soubdainement,
  La mer arrouse la terre.
 
4 La voix du Seigneur est pleine
  De grand liberelité:
  Sa puissance est fort haultaine,
  Remplye de dignité.
 
5 Il a de sa voix
  Cedres, par façon diuerse:
  Du Liban les sapins droicts
  Prendront (s'il veult) la reuerse.
 
6 Par sa voix tout ainsi, comme
  Par le cry d'un gros taureau,
  Le mont du liban, en somme.
  Versera en un monceau.
 
7 Et si par affection
  Son vouloir aultre part tourne,
  Saulter fera Saryon,
  Comme la fan de Licorne.
 
8 Sa voix est plus vehemente,
  Qu'un glaiue trenchant, et craincte:
  Elle appaise la tourmente,
  Et du feu la flamme estainct.
 
9 La voix de Dieu fait trembler
  Lieux qui sont inhabitables,
  Et de Kades fait troubler
  Les deserts espouuentables.
 
10 Sa voix (comme chose estrange)
  Rompt aux cerfz courses et saults:
  Toute chose à sa louenge
  Obeyst, par monts, et vaultx.
 
11 Les deluges fait cesser,
  Garde royaumes, prouinces,
  Les deffend sans les laiser,
  Comme Roy des Roys et princes.
 
12 Il donne à son peuple force,
  Heureux le rend par sa voix:
  Il le fait bon, et s'efforce,
  De l'entretenir en pair.}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 02:35, 1 January 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-06-30)  CPDL #69842:         
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2022-06-30).   Score information: A4, 3 pages, 102 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: A semi-diplomatic edition.

General Information

Title: Donnez princes et seigneurs, Psalme XXIX
Composer: Didier Lupi second
Lyricist: Giles Daurignycreate page
Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredSacred song

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1549
Description: The fifth song in Didier Lupi Second's "Psalmes Trente du Royal Prophete David ..." printed by G. & M. Beringen 1549. The text is Giles Daurignys verified rendition in French of Psalm XXIX, Afferte Domino filij dei.

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Donnez princes et seigneurs,
  Donnez à Dieu toute gloire,
  Presentez luy tous honneurs,
  Cela vous soit en memoire.

Donnez luy toute puissance,
  Sauluez sommes en son nom:
  Adorezle en confiance,
  Comme requier son renom.

3 Car par son commandement
   Conduit les eaux, et tonnerre:
   Par sa voix soubdainement,
   La mer arrouse la terre.

4 La voix du Seigneur est pleine
   De grand liberelité:
   Sa puissance est fort haultaine,
   Remplye de dignité.

5 Il a de sa voix
   Cedres, par façon diuerse:
   Du Liban les sapins droicts
   Prendront (s'il veult) la reuerse.

6 Par sa voix tout ainsi, comme
   Par le cry d'un gros taureau,
   Le mont du liban, en somme.
   Versera en un monceau.

7 Et si par affection
   Son vouloir aultre part tourne,
   Saulter fera Saryon,
   Comme la fan de Licorne.

8 Sa voix est plus vehemente,
   Qu'un glaiue trenchant, et craincte:
   Elle appaise la tourmente,
   Et du feu la flamme estainct.

9 La voix de Dieu fait trembler
   Lieux qui sont inhabitables,
   Et de Kades fait troubler
   Les deserts espouuentables.

10 Sa voix (comme chose estrange)
   Rompt aux cerfz courses et saults:
   Toute chose à sa louenge
   Obeyst, par monts, et vaultx.

11 Les deluges fait cesser,
   Garde royaumes, prouinces,
   Les deffend sans les laiser,
   Comme Roy des Roys et princes.

12 Il donne à son peuple force,
   Heureux le rend par sa voix:
   Il le fait bon, et s'efforce,
   De l'entretenir en pair.