Hinunter ist der Sonnen Schein (Melchior Vulpius): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "LilyPond]" to "{{ly}}]")
m (Text replace - "''by {{User|Mick Swithinbank}} " to "''by {{User|Mick Swithinbank}}'' ")
Line 50: Line 50:


{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
''by {{User|Mick Swithinbank}}
''by {{User|Mick Swithinbank}}''
<br>
<br>
Now the sun has gone to rest,<br>
Now the sun has gone to rest,<br>

Revision as of 13:51, 20 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #18250:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Icon_ly.gif
Editor: Pothárn Imre (submitted 2008-11-05).   Score information: A4, 1 page, 51 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #09375:  Network.png
Editor: Helmut Kickton (submitted 2005-09-09).   Score information: A4, 1 page, 108 kB   {Copy|Personal}}
Edition notes:

General Information

Title: Hinunter ist der Sonnen Schein
Composer: Melchior Vulpius

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Hinunter ist der Sonnen Schein,
die finstre Nacht bricht stark herein.
Leucht uns, Herr Christ, du wahres Licht,
laß uns im Finstern tappen nicht.

Dir sei Dank, daß du uns den Tag
vor Schaden G'fahr und mancher Plag'
durch deine Engel hast behüt'
aus Gnad' und väterlicher Güt'.

Womit wir han erzürnet dich,
dasselb verzeih uns gnädiglich,
und rechn' es uns'rer Seel' nicht zu,
laß uns schlafen mit Fried und Ruh.

Dein Engel uns zur Wach bestell,
dass uns der böse Feind nicht fäll.
Vor Schrecken, Angst und Feuersnot
behüte uns, o lieber Gott.


English.png English translation by Mick Swithinbank
Now the sun has gone to rest,
dark night falls swiftly.
Illumine us, Christ, with your true light,
do not leave us to grope in darkness.

We thank you for preserving us this day
from harm, danger and much distress
through your angels
out of mercy and fatherly kindness.

However we may have angered you,
forgive us for it in your mercy
and do not hold our souls to account:
let our sleep be undisturbed.