Jouissance vous donnerai (Nicolas Gombert): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 20: Line 20:
{{top}}
{{top}}
{{Text|French|
{{Text|French|
 
(''original'')
Joissance vous donneray
Joissance vous donneray
mon ami et vous meneray
mon ami et vous meneray
Line 27: Line 27:
Encor quant mort ie seray
Encor quant mort ie seray
Si vous auray en souvenance.}}
Si vous auray en souvenance.}}
{{mdl|3|}}
 
{{Text|French|
{{Text|French|
(modernised)
(modernised)
Line 36: Line 36:
Encore quand mort je serai
Encore quand mort je serai
Si vous aurai en souvenance.}}
Si vous aurai en souvenance.}}
{{mdl|3|}}
{{mdl|3|}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Line 46: Line 47:
If you still remember (me).}}
If you still remember (me).}}
(trans Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)
(trans Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)
{{bottom}}


{{mdl|3|}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
(''verse'')
(''verse'')
Line 57: Line 58:
Love’s spirit will remain afire.}}
Love’s spirit will remain afire.}}
{{Translator|Thomas Daughton}}
{{Translator|Thomas Daughton}}
 
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 12:02, 13 December 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-12-11)  CPDL #71874:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2022-12-11).   Score information: A4, 6 pages, 250 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download.

General Information

Title: Jouissance vous donnerai
Composer: Nicolas Gombert
Lyricist: Clément Marot
Number of voices: 6vv   Voicing: SATTBB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: Unknown

First published:
Description: Circulated in manuscript and believed unpublished.

External websites:

Original text and translations

French.png French text

(original)
Joissance vous donneray
mon ami et vous meneray
La ou pretent votre esperance
Vivant ne vous laisseray.
Encor quant mort ie seray
Si vous auray en souvenance.

French.png French text

(modernised)
Jouissance vous donnerai
mon ami, je vous mènerai
Là où prétend votre espérance
Vivante ne vous laisserai.
Encore quand mort je serai
Si vous aurai en souvenance.

English.png English translation


I will give you joy my friend,
and will take you
There where your hope lies.
I will not leave you while I live;
Nor again, when I am dead,
If you still remember (me).

(trans Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)

English.png English translation

(verse)
Love’s climax will I give to you
My friend and I will lead you to
The target of your deep desire.
Alive I will not you eschew,
E’en when my time on Earth is through,
Love’s spirit will remain afire.

Translation by Thomas Daughton