Se la mia morte brami (Carlo Gesualdo): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 29: | Line 29: | ||
Il duol m'ancide e l'alma fugge a volo. | Il duol m'ancide e l'alma fugge a volo. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{ | {{Translation|German}} | ||
Wenn du meinen Tod herbeiwünschst, Grausame, sterbe ich fröhlich.<br> | Wenn du meinen Tod herbeiwünschst, Grausame, sterbe ich fröhlich.<br> | ||
Und auch nach dem Tode verehre ich nur dich.<br> | Und auch nach dem Tode verehre ich nur dich.<br> |
Revision as of 22:44, 19 March 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Vincent Carpentier (submitted 2003-05-09). Score information: A4, 4 pages, 308 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: score revised May 18, 2004
General Information
Title: Se la mia morte brami
Composer: Carlo Gesualdo
Number of voices: 5vv Voicing: SAATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: Il Sesto Libro di Madrigali - 1613
Description:
External website(s):
- Facsimile: Partitvra delli sei libri de’ Madrigali a cinqve voci — Madrigals Books I – VI (Genoa: Giuseppe Pavoni, 1613) – large download, 70 MB, 492pp
Original text and translations
Italian text
Se la mia morte brami, crudel, lieto ne moro.
E dopo morte ancor te solo adoro.
Ma se vuoi che non t'ami, ahi, che a pensarlo solo
Il duol m'ancide e l'alma fugge a volo.
German translation
Wenn du meinen Tod herbeiwünschst, Grausame, sterbe ich fröhlich.
Und auch nach dem Tode verehre ich nur dich.
Wenn du aber willst, daß ich dich nicht lieben solle, ach, allein daran zu denken
Tötet mich der Schmerz und die Seele enteilt im Fluge.