Seid barmherzig, SWV 409 (Heinrich Schütz): Difference between revisions
m (Text replacement - "\'\'\'Edition notes\:\'\'\' (.*) \=\=" to "{{EdNotes|$1}} ==") |
|||
(27 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2015-09-14}} {{CPDLno|36793}} [ | *{{PostedDate|2015-09-14}} {{CPDLno|36793}} [[Media:Seid_barmherzig,_wie_auch_eur_Vater,_SWV_409_Schutz.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Seid_barmherzig,_wie_auch_eur_Vater,_SWV_409_Schutz.mid|{{mid}}]] [[Media:Seid_barmherzig,_wie_auch_eur_Vater,_SWV_409_Schutz.mxl|{{XML}}]] [[Media:Seid_barmherzig,_wie_auch_eur_Vater,_SWV_409_Schutz.capx|{{Capx}}]] | ||
{{Editor|James Gibb|2015-09-14}}{{ScoreInfo|A4|20|206}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|James Gibb|2015-09-14}}{{ScoreInfo|A4|20|206}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|Clefs modernised, with first alto set in octave-below-treble. Musica ficta absorbed into staves. Time signature changed from 8/4 to 4/4. Source may be found at IMSLP.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Seid barmherzig, SWV 409''}} | |||
{{Composer|Heinrich Schütz}} | {{Composer|Heinrich Schütz}} | ||
'''Source of text:''' Luke 6:36-42 | '''Source of text:''' Luke 6:36-42 | ||
Line 13: | Line 12: | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|Mixed ensemble}} | {{Instruments|Mixed ensemble: 2 treble instruments, bassoon and bc}} | ||
''' | {{Pub|1|1650|in ''{{NoCo|Symphoniae sacrae III, Op. 12}}''|no=12}} | ||
{{Pub|2|1891|in ''[[Heinrich Schütz: Sämtliche Werke]]''|vol=Volume 11|no=2}} | |||
{{Pub|3|1996|in ''[[Neue Schütz-Ausgabe]]''|vol=Volume 20|no=2}} | |||
{{Descr|The bassoon part is marked for voice and instrument from Bar 188 to the end.}} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
Seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist, | {{Vs|36}} Seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist, | ||
Richtet nicht, so werdet ihr auch nicht gerichtet, | {{Vs|37}} Richtet nicht, so werdet ihr auch nicht gerichtet, | ||
Verdammet nicht, so werdet ihr auch nicht verdammet, | Verdammet nicht, so werdet ihr auch nicht verdammet, | ||
Vergebet, so wird euch vergeben, | Vergebet, so wird euch vergeben, | ||
Gebet, so wird euch gegeben. | {{Vs|38}} Gebet, so wird euch gegeben. | ||
Ein voll, gedruckt, gerüttelt und überflüssig Mass wird man in euren Schoss geben, | Ein voll, gedruckt, gerüttelt und überflüssig Mass | ||
wird man in euren Schoss geben, | |||
Denn eben mit dem Mass, da ihr mit messet, wird man euch wieder messen. | Denn eben mit dem Mass, da ihr mit messet, wird man euch wieder messen. | ||
Mag auch ein Blinder einem Blinden den Weg weisen, | {{Vs|39}} Mag auch ein Blinder einem Blinden den Weg weisen, | ||
Werden sie nicht alle beide in die Grube fallen? | Werden sie nicht alle beide in die Grube fallen? | ||
Der Jünger ist nicht über seinen Meister; | {{Vs|40}} Der Jünger ist nicht über seinen Meister; | ||
Wenn Jünger ist wie sein Meister, so ist er vollkommen. | Wenn Jünger ist wie sein Meister, so ist er vollkommen. | ||
Was siehest du aber einen Splitter in deines Bruders Auge, | {{Vs|41}} Was siehest du aber einen Splitter in deines Bruders Auge, | ||
Und des Balken in deinem Auge wirst du nicht gewahr! | Und des Balken in deinem Auge wirst du nicht gewahr! | ||
Oder wie kannst du sagen zu deinem Bruder: | {{Vs|42}} Oder wie kannst du sagen zu deinem Bruder: | ||
Halt stille, Bruder, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen, | Halt stille, Bruder, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen, | ||
Und du siehest selbst nicht den Balken in deinem Auge. | Und du siehest selbst nicht den Balken in deinem Auge. | ||
Du Heuchler, zeuch zuvor den Balken aus deinem | Du Heuchler, zeuch zuvor den Balken aus deinem Auge, und besiehe denn, | ||
Auge, und besiehe denn, | |||
Dass du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehest.}} | Dass du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehest.}} | ||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
}} | {{Vs|36}} Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. | ||
{{Vs|37}} Judge not, and ye shall not be judged: | |||
condemn not, and ye shall not be condemned: | |||
forgive, and ye shall be forgiven: | |||
{{Vs|38}} Give, and it shall be given unto you; | |||
good measure, pressed down, and shaken together, and running over, | |||
shall men give into your bosom. | |||
For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again. | |||
{{Vs|39}} Can the blind lead the blind? | |||
shall they not both fall into the ditch? | |||
{{Vs|40}} The disciple is not above his master: | |||
but every one that is perfect shall be as his master. | |||
{{Vs|41}} And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, | |||
but perceivest not the beam that is in thine own eye? | |||
{{Vs|42}} Either how canst thou say to thy brother, | |||
Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, | |||
when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? | |||
Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly | |||
to pull out the mote that is in thy brother's eye. | |||
(KJV)}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 13:41, 20 April 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: James Gibb (submitted 2015-09-14). Score information: A4, 20 pages, 206 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Clefs modernised, with first alto set in octave-below-treble. Musica ficta absorbed into staves. Time signature changed from 8/4 to 4/4. Source may be found at IMSLP.
General Information
Title: Seid barmherzig, SWV 409
Composer: Heinrich Schütz
Source of text: Luke 6:36-42
Number of voices: 9vv Voicing: SATB.SATB.B
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: Mixed ensemble: 2 treble instruments, bassoon and bc
First published: 1650 in Symphoniae sacrae III, Op. 12, no. 12
2nd published: 1891 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 11, no. 2
3rd published: 1996 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 20, no. 2
Description: The bassoon part is marked for voice and instrument from Bar 188 to the end.
External websites:
Original text and translations
German text 36 Seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist, |
English translation 36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. |