Une puce j'ai dedans l'oreille hélas! (Orlando di Lasso): Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
(add Pub 2) |
||
(5 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{PostedDate|2014-10-10}} {{CPDLno|33117}} [[Media:Lasso-Une_puce.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lasso-Une_puce.mid|{{mid}}]] [[Media:Lasso-Une_puce.mxl|{{XML}}]] [[Media:Lasso-Une_puce.MUS|{{mus}}]] (Finale 2004) | *{{PostedDate|2014-10-10}} {{CPDLno|33117}} [[Media:Lasso-Une_puce.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lasso-Une_puce.mid|{{mid}}]] [[Media:Lasso-Une_puce.mxl|{{XML}}]] [[Media:Lasso-Une_puce.MUS|{{mus}}]] (Finale 2004) | ||
{{Editor|Willem Verkaik|2014-10-10}}{{ScoreInfo|A4|3|57}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Willem Verkaik|2014-10-10}}{{ScoreInfo|A4|3|57}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|Transcribed from Meslanges 1619.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Lyricist|Jean Antoine de Baïf}} | {{Lyricist|Jean Antoine de Baïf}} | ||
{{Voicing|5|SSATB}} | {{Voicing|5|SSATB}} | ||
{{Genre|Secular|Chansons}} | {{Genre|Secular|Chansons}} | ||
{{Language|French}} | {{Language|French}} | ||
{{Pub|1|1576|in ''{{NoCo|Les meslanges, tant en vers latins qu’en ryme francoyse}}''|no= }} | {{Pub|1|1576|in ''{{NoCo|Les meslanges, tant en vers latins qu’en ryme francoyse}}''|no= }} | ||
{{Descr|The saying, “avoir la puce en l’oreille” (to have a flea in one’s ear), recurs frequently in 15th-century French poetry. In its basic connotation it refers to a state of disquiet or discomfort, but in the 13th or 14th century the saying acquired a sexual connotation signifying a state of extreme anxiety and torment brought on by love | {{Pub|2|1583|in ''{{NoComp|Vingtquatrieme livre d’airs et chansons|Le Roy and Ballard}}'' (Le Roy & Ballard)|no=6}} | ||
{{Descr|The saying, “avoir la puce en l’oreille” (to have a flea in one’s ear), recurs frequently in 15th-century French poetry. In its basic connotation it refers to a state of disquiet or discomfort, but in the 13th or 14th century the saying acquired a sexual connotation signifying a state of extreme anxiety and torment brought on by love -- in other words, sexual desire or arousal.}} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== |
Latest revision as of 17:15, 21 December 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: Willem Verkaik (submitted 2014-10-10). Score information: A4, 3 pages, 57 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from Meslanges 1619.
General Information
Title: Une puce j'ai dedans l'oreille hélas!
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist: Jean Antoine de Baïf
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
First published: 1576 in Les meslanges, tant en vers latins qu’en ryme francoyse, no.
2nd published: 1583 in Vingtquatrieme livre d’airs et chansons (Le Roy & Ballard), no. 6
Description: The saying, “avoir la puce en l’oreille” (to have a flea in one’s ear), recurs frequently in 15th-century French poetry. In its basic connotation it refers to a state of disquiet or discomfort, but in the 13th or 14th century the saying acquired a sexual connotation signifying a state of extreme anxiety and torment brought on by love -- in other words, sexual desire or arousal.
External websites:
Original text and translations
French text Une puce j’ai dedans l’oreille, hélas |
English translation I have got a flea stuck in my ear, alas!
|