Wo Gott der Herr nicht bei uns hält: Difference between revisions
(→Original text and translations: Text and translation in parallel format) |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Texts and | ==Texts and translations== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
Line 19: | Line 19: | ||
Und selber bricht der Feinde List, | Und selber bricht der Feinde List, | ||
So ist's mit uns verloren.}} | So ist's mit uns verloren.}} | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|French| | {{Translation|French| | ||
Si Dieu, le Seigneur, n’est pas pour nous | Si Dieu, le Seigneur, n’est pas pour nous | ||
Line 28: | Line 28: | ||
Quand même la ruse des ennemis faiblirait, | Quand même la ruse des ennemis faiblirait, | ||
C’en est fait de nous.}} | C’en est fait de nous.}} | ||
{{mdl}} | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
Where God the Lord does not dwell with us, | Where God the Lord does not dwell with us, |
Revision as of 06:27, 9 April 2018
General information
The first verse of a hymn by Justus Jonas, a paraphrase of Psalm 124.
Settings by composers
- Heinrich Schütz SSS (with 3 violas, 3 trombones, lute and bc)
- Johann Walter SATB
- Johannes Werlin ATB (with 2 violins, bc & organ)
Texts and translations
German text Wo Gott der Herr nicht bei uns hält, |
French translation Si Dieu, le Seigneur, n’est pas pour nous |
English translation Where God the Lord does not dwell with us,
|