An die Sterne, Op. 141, No. 1 (Robert Schumann)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Nalei HU (submitted 2024-05-16).   Score information: A4, 9 pages, 163 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: 这是译配的中文版《遥致星辰》(打开文件请点击上面的’pdf’标志);您若有兴趣关注我译配的其他中文歌谱,请点击上面 Editor: 右边的 Nalei HU 链接,或者点击: Chinese
  • (Posted 2004-09-06)  CPDL #07794:      (Sibelius 2)
Editor: Stuart McIntosh (submitted 2004-09-06).   Score information: A4, 9 pages, 186 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: An die Sterne, Op. 141, No. 1
Composer: Robert Schumann
Lyricist: Friedrich Rückert

Number of voices: 8vv   Voicing: SATB.SATB
Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: A cappella

First published:
Description: #1 of 4 pieces, entire opus also available as complete download.

External websites:

Original text and translations

German.png German text

An die Sterne
Sterne in des Himmels Ferne!
die mit Strahlen bessrer Welt
ihr die Erdendämmrung hellt;
schau'n nicht Geisteraugen
von euch erdenwärts,
daß sie Frieden hauchen
ins umwölkte Herz?

Sterne in des Himmels Ferne!
träumt sich auch in jenem Raum
eines Lebens flücht'ger Traum ?
Hebt Entzücken, Wonne,
Trauer, Wehmut, Schmerz,
jenseit unsrer Sonne
auch ein fühlend Herz?

Sterne in des Himmels Ferne!
Winkt ihr nicht schon Himmelsruh'
mir aus euren Fernen zu?
Wird nicht einst dem Müden
auf den goldnen Au'n
ungetrübter Frieden
in die Seele tau'n?

Sterne in des Himmels Ferne,
bis mein Geist den Fittich hebt
und zu eurem Frieden schwebt,
hang' an euch mein Sehnen
hoffend, glaubevoll!
O, ihr holden, schönen,
könnt ihr täuschen wohl?

English.png English translation

To the stars
Stars in the distant heavens!
who brighten the twilight of Earth
with the beams of a better world;
Are there not ghostly eyes
looking from you towards the earth,
breathing peace into clouded hearts?

Stars in the distant heavens!
Is the fleeting dream of life
dreamed even in that far-off place?
Are there hearts beyond our sun
which are also lifted
by delight, joy,
sorrow, melancholy, anguish?

Stars in the distant heavens!
Do your twinkles not signify heavenly peace
to me from far off?
Will you not melt peace
into the soul of weary men
one day in golden meadows?

Stars in the distant heavens,
until my spirit takes wing
and flies to your peace,
I pin my longings on you,
hoping, trusting.
O you lovely, beautiful ones,
is it possible for you to deceive me?