Dindirindin (Anonymous)

From ChoralWiki

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_snd_globe.gif Midi
Icon_mp3_globe.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly_ext.png LilyPond
Nwc.png Noteworthy
Sibelius.png Sibelius
Icon_zip.gif Zip file
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2008-07-02)  CPDL #17426:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif Icon_mp3_globe.gif Icon_ly_ext.png Network.png Part Midis and Mp3s Available
Editor: Monique Rio (submitted 2008-07-02).   Score information: Letter, 1 page, 149 kB   Copyright: CC BY 4.0
Edition notes: Formerly Edited by Aaron Elkiss; Updated 2016-08-17
  • (Posted 2007-11-24)  CPDL #15520:   
Editor: Rolf Maeder (submitted 2007-11-24).   Score information: Letter, 1 page, 41 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2006-08-02)  CPDL #12201:      (PostScript)   (Sibelius 4)
Editor: Mark Wenzel (submitted 2006-08-02).   Score information: A4, 1 page, 90 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: With German translation added. Mistake in alto bar 8: all notes should be f.
  • (Posted 2006-02-08)  CPDL #10949:         
Editor: Brian Russell (submitted 2006-02-08).   Score information: Letter, 3 pages, 36 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Listed as Je me levé (the first words of the first verse)
  • (Posted 2004-11-30)  CPDL #08643:  Network.png PDF, PS, MIDI and LilyPond files available.
Editor: Nancho Alvarez (submitted 2004-11-30).   Score information: A4, 1 page, 41 kB   Copyright: Personal
Edition notes: individual parts available as midi files.
  • (Posted 2004-09-17)  CPDL #07877:   
Editor: Drew Collins (submitted 2004-09-17).   Score information: Letter, 3 pages, 41 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Notes on performance and text included. Previously hosted on external site. Uploaded to CPDL server 2008-03-06.
  • (Posted 2004-06-17)  CPDL #07227:  Network.png
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-06-17).   Score information: A4, 2 pages, 77 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • (Posted 2004-01-14)  CPDL #06472:     
Editor: Jose Miguel Galan (submitted 2004-01-14).   Score information: A4, 1 page, 52 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • (Posted 1999-07-15)  CPDL #00008:   
Editor: Peter Wright (submitted 1999-07-15).   Score information: A4, 2 pages, 44 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: English text.

General Information

Title: Dindirindin
Composer: Anonymous

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularVillancico

Languages: Catalan, Spanish
Instruments: A cappella

    Manuscript 1465 in Cancionero de Palacio, no. 445
Description: Thought by many to be the work of Mateo Flecha el Viejo. The language really is not quite Spanish, but in some kind of (Mediterranean) Lingua Franca (see Wikipedia).

External websites:

Original text and translations

Catalan.png Catalan and Spanish.png Spanish text

Dindirin danya, dindirindin.

Je me levé un bel maitin,
Matineta per la prata;
encontré le ruyseñor,
que cantaba so la rama, dindirindin.

Dindirin danya, dindirindin.

Encontré le ruyseñor,
que cantaba so la rama,
"Ruyseñor, le ruyseñor,
facteme aquesta embaxata,
dindirin din."

Dindirin danya, dindirindin.

"Ruyseñor, le ruyseñor,
facteme aquesta embaxata,
Y digalo a mon ami:
que je ya só maritata, dindirindin."

Dindirin danya, dindirindin.

Spanish.png Spanish translation

Díndirin dayna, dindirindín.

Me alcé una bonita mañana,
Mañanita por el prado;
encontré el ruiseñor,
que cantaba so la rama, dindirindín.

Díndirin dayna, dindirindín.

Encontré el ruiseñor,
que cantaba so la rama,
"Ruiseñor, o ruiseñor,
hacedme esta embajada,
díndirin din."

Díndirin dayna, dindirindín.

"Ruiseñor, o ruiseñor,
hacedme esta embajada,
Y dile a mi amigo:
que yo ya soy maridada, dindirindín."

Díndirin dayna, dindirindín.

English.png English translation

Dindirin danya, dindirindin.

I arose one fine day
and spent the morning in the meadow;
I heard the nightengale
singing on the bough, din-di-rin-din.

Dindirin danya, dindirindin.

I heard the nightengale
singing on the bough,
Nightengale, oh nightengale,
do this errand for me,
din-di-rin-din.

Dindirin danya, dindirindin.

Nightengale, oh nightengale,
do this errand for me,
tell my lover
that I am already married! Din-di-rin-din.

Dindirin danya, dindirindin.

Italian.png Italian translation

Dindirin danya, dindirindin.

Mi alzai un bel mattino,
Mattinata nel prato;
incontrai l'usignolo,
che cantava sul ramo, dindirindin.

Dindirin danya, dindirindin.

Incontrai l'usignolo,
che cantava sul ramo,
"Usignolo, usignolo,
fammi questa ambasciata,
dindirin din."

Dindirin danya, dindirindin.

"Usignolo, usignolo,
fammi questa ambasciata,
e dillo al mio amico,
che io già son maritata, dindirindin."

Dindirin danya, dindirindin.

Hungarian.png Hungarian translation

Dindirin danya, dindirindin.

Rózsavirág, oh de szép!
Megpihentem én a réten.
Dalra kélt a kismadár,
Mintha nékem énekelne, dindirindin.

Dindirin danya, dindirindin.

Dalra kélt a kismadár,
Mintha nékem énekelne.
"Kismadár, oh kismadár,
Messze szállj, s dalolj a réten,
dindirin din."

Dindirin danya, dindirindin.

"Kismadár, oh kismadár,
Messze szállj, s dalolj a réten!
Rózsám hogyha kérdi tán,
Nem hiányzik már a csókja, dindirindin."

Dindirin danya, dindirindin.

Translation by Szabó Márk