Non ti sdegnar (Andrea Gabrieli)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf_globe.gif Pdf
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 1998-12-28)  CPDL #00139:  Icon_pdf_globe.gif
Editor: Jens Peter Jacobsen (submitted 1998-12-28).   Score information: A4, 6 pages, 182 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Originally madrigal, sacred text added. File recovered using the WayBackMachine of

General Information

Title: Ne confide / Non ti sdegnar
Composer: Andrea Gabrieli

Number of voices: 6vv   Voicing: SSAATB
Genres: Secular & SacredMadrigalMotet

Languages: Latin, Italian
Instruments: Basso continuo

First published: 1580 in Il secondo libro de madrigali a 6 voci, no. 16
    2nd published: 1589 in Harmonia celeste (ed. Andreas Pevernage), Edition 2, no. 49
    3rd published: 1594 in Florilegium (ed. Adrian Denss) – arr. for three voices and lute, no. 82
    4th published: 1607 in Musica tolta da I Madrigali di Claudio Monteverde, e d'altri autori … e fatta spiritual (Aquilino Coppini) – sacred contrafact, no. 23
Description: See also the contrafact Gott ist getreu.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Non ti sdegnar o Filli ch'io ti segua,
perché la tua bellezza
in un momento fugge e si dilegua.
E se pria che ti giunga aspra vecchiezza
non cogli il frutto de la tua beltate
potrai forse pentirti in altra etate.

English.png English translation

Stop disdaining me as a suitor, Phyllis,
because your beauty
fades away in a moment, and disappears.
And if you do not reap the benefits of your beauty
before the harsh old age catches up with you,
you might regret it when you're older.

Translation by Campelli

Latin contrafactum Ne confide

Latin.png Latin text

Ne confide in forma generosa,
neque spem tuam pone
in volubilitate divitiarum.
Sperne prudens honores populares,
qui dilabuntur ut in Sole nives
nec satiare queunt sitim tuam.

English.png English translation

Do not rely on beauty
and place not your hope
in the unreliability of wealth.
Prudently reject honours and popularity,
which disappear like snow in the sun
and cannot quench your thirst.

Translation by Campelli