Felici d'Adria e dilettose rive (Andrea Gabrieli)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-05-23)  CPDL #64516:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2021-05-23).   Score information: A4, 9 pages, 196 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed up a major second.

General Information

Title: Felici d'Adria e dilettose rive
Composer: Andrea Gabrieli
Lyricist:
Number of voices: 8vv   Voicing: SSAATTBB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1570 in Il secondo libro de madrigali a 5 voci, Edition 1, no. 23
Description: This is called a "Dialogo", but the piece shows no dialog structure and also isn't divided into two choirs. The work is dedicated to Archduke Karl of Austria (1540 - 1590), perhaps on the occasion of a visit in Venice.

External websites:

View the German Wikipedia article on Archduke Karl. (English translation by Google)

Original text and translations

Italian.png Italian text

Felici d’Adria e dilettose rive,
Poi che’l ciel vi fa degne
Di veder quel signor che d’Austria il seme
Tien e di Carlo il glorioso nome
Fate con voci vive
Sentir al mondo come
Tosto verrà ch’alle sue sacr’insegne
L’Affrica ceda e tutta l’Asia insieme,
E l’Europa intenta ad honorarlo
Dirà: viva il gran Carlo.

German.png German translation

Glückliche und ergötzliche Ufer der Adria,
da der Himmel euch würdigt,
zu sehen jenen Herrn, der von Österreich den Samen
trägt und von Karl den glorreichen Namen,
lasst mit lauter Stimme
die Welt hören, wie
es bald kommen wird, dass seinen heiligen Fahnen
gemeinsam weichen werdenAfrika und Asien,
und Europa, das ihn zu ehren begehrt,
wird sagen: Es lebe der große Karl.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Happy and delicious banks of the Adria,
as the heavens dignify you
to see that lord, who carries from Austria the seed
and from Charles the glorious name,
let with loud voices
the world hear, how
it will soon happen that to his holy banners
Africa will yield together with Asia,
and Europe, intent on honouring him,
will say: Long live the great Charles.

Translation by Gerhard Weydt