Im Vorübergehn (In passing by) (Carl Loewe)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-07-27)  CPDL #45692:     
Editor: Nikolaus Hold (submitted 2017-07-27).   Score information: A4, 2 pages, 57 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • (Posted 2008-10-13)  CPDL #18150:     
Editor: Michael Gibson (submitted 2008-10-13).   Score information: A4, 2 pages, 152 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In addition to the original German text, English words are given.

General Information

Title: Im Vorübergehn Op. 81 No. 1 (In passing by)
Composer: Carl Loewe
Lyricist: Johann Wolfgang von Goethe

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularPartsong

Language: German
Instruments: A cappella

First published:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Ich ging im Felde so für mich hin,
und nichts zu suchen, das war mein Sinn.
Da stand ein Blümchen sogleich so nah,
dass ich im Leben nichts lieber sah.
Ich wollt' es brechen, da sagt es schleunig:
Ich habe Wurzein, die sind gar heimlich.
Im tiefen Boden bin ich gegründet;
drum sind die Blüten so schön gerundet.
Ich kann nicht liebeln, ich kann nicht schranzen,
musst mich nicht brechen, musst mich verpflanzen.
Ich ging in Walde so für mich hin;
ich war so heiter, wollt' immer weiter, das war mein Sinn.

English.png English text

Once when I walked through the fields so still,
to quit life's turmoil, that was my will.
There stood a flower at once so near
that all my life saw I none so dear.
I would have picked it, the flower to cherish,
but then it whispered: "Let me not perish.
In earth's deep darkness my roots are growing;
I am content here, fine blossoms showing.
I cannot serve you, I cannot woo you,
O do not pluck me, yet take me to you."
Then as I walked through the woods so still,
I felt new striving, my life reviving, that was my will.