La rete fu di queste fila d'oro (Luca Marenzio)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Encore_Icon2.png Encore
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Allen Garvin (submitted 2024-09-28).   Score information: Letter, 5 pages, 112 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • (Posted 2018-11-08)  CPDL #51745:         
Editor: Annie Pousse (submitted 2018-11-08).   Score information: A4, 7 pages, 442 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: La rete fu di queste filia d'oro
Composer: Luca Marenzio
Lyricist: Ludovico Ariosto

Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1585 in Il quinto libro de madrigali a cinque voci, no. 6
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

La rete fu di queste fila d'oro
in che 'l mio pensier vago intricò l'ale,
e questi cigli l'arco, e 'l guardo strale,
e 'l feritor questi begl'occhi forò.
Io son ferito, io son prigion per loro,
la piaga in mezzo il core aspra e mortale,
la prigion forte e pur in tanto male,
e chi ferimmi e chi mi prese adoro.

Per la dolce cagion del languir mio
o del morir, se potrà tanto il duolo,
languendo godo, e di morir disio;
purché ella, non sapendo il piacer ch'io
del languir m'abbia o del morir, d'un solo
sospir mi degni o d'altro affetto pio.

English.png English translation

The net was made of these golden threads
in which my roving thoughts tangled their wings,
and these eyebrows the bow, and the glance the arrow,
and these lovely eyes the wounder that pierced.
I am wounded: I am a prisoner for them,
the wound deep in my heart, cruel and fatal,
the prison strong, and yet despite such pain,
the one who struck me and captured me: I adore.

For the sweet cause of my languor
and my death, if grief shall be so great,
in languishing I take delight, and I long to die;
as long as she, not knowing the pleasure
I find in languishing or in death, deigns to
grant me but a single sigh, or other charitable affection.

Translation by Allen Garvin