Mi me chiamere mistre righe
Che con le bucal vò inturne
De le donne mi son amighe
Perche mittere pan in furne
Tutte notte e tutte zurne
Mi me piase magnar fighe.
Mi me chiamere mistre righe
quande vagh’a comandar
Se non é levade el pan
presto mi face levar
Quando mette le mie man
Malvasie e tribian
Me dar poi per mie fatighe.
Mi me chiamere mistre righe
Quand’a casa pan portar
le matonne e masserette
Dise care le mie fornar
Canter un poch’un canzonette
E mi preste con pivette
un canzon sonande dighe.
Mi me chiamere mistre righe.
German translation
Man nennt mich Meister Stange,
der in die Öffnung reinfährt.
Ich bin ein Freund der Frauen,
weil ich das Brot in den Ofen stecke.
Alle Nächte und Tage
esse ich gern Feigen.
Man nennt mich Meister Stange,
wenn ich gerufen werde,
wenn der Brotteig nicht aufgehen will,
dann bringe ich es schnell zum Erheben,
wenn ich meine Hand anlege.
Malvasier und Trebbiano
gibt man mir dann für meine Mühe.
Man nennt mich Meister Stange,
Wenn ich das Brot ins Haus bringe,
loben die Damen und Mütter
mein Backwerk,
singen ein Liedchen,
und ich lasse sogleich mit dem Dudelsäckchen
ein Lied erklingen.
Man nennt mich Meister Stange,
I am called Master Staff,
who goes into orifices.
I am a friend of the ladies,
because I put the bread in the oven.
All night and day
I like to eat figs.
I am called Master Staff,
when I am called for
if the dough won’t rise,
I quickly make it rise
by laying my hand on it.
Malmsey and Trebbiano
I am given for my toil.
I am called Master Staff,
If a bring the bread into the house,
the ladies and mothers
praise my baking,
they sing a ditty,
and I instantly sound my small pipe
with a song.
I am called Master Staff.