1. Mit Ernst, o Menschenkinder, das Herz in euch bestellt,
bald wird das Heil der Sünder, der wunderstarke Held,
den Gott aus Gnad allein der Welt zum Licht und Leben
versprochen hat zu geben, bei allen kehren ein.
2. Bereitet doch fein tüchtig den Weg dem großen Gast;
macht seine Steige richtig, lasst alles, was er hasst;
macht alle Bahnen recht, die Tal lasst sein erhöhet,
macht niedrig, was hoch stehet, was krumm ist, gleich und schlicht.
3. Ein Herz, das Demut liebet, bei Gott am höchsten steht;
ein Herz, das Hochmut übet, mit Angst zugrunde geht;
ein Herz, das richtig ist und folget Gottes Leiten,
das kann sich recht bereiten, zu dem kommt Jesus Christ.
4. Ach mache du mich Armen zu dieser heil‘gen Zeit
aus Güte und Erbarmen, Herr Jesu, selbst bereit.
Zieh in mein Herz hinein vom Stall und von der Krippen,
so werden Herz und Lippen dir allzeit dankbar sein.
English translation
1. Prepare your hearts, O children, with serious intent
so that the Lord, our Savior, who has to us been sent
by grace of God alone, to bring the world salvation,
the light of love’s expression, may find in you a home.
2. Prepare a way that's proper for this most honored Guest,
a straight and level pathway, strive only for the best;
Make roads and highways smooth, the valleys now make higher,
and strive to make hills lower, the crooked, straight and true.
3. A heart that's meek and humble stands high in God’s esteem;
a heart that's smug and prideful will fall in stress and strain;
a righteous heart is one that follows God’s direction,
that follows His instruction, to him will Jesus come.
4. O Christ, help me, poor sinner, in this so sacred hour,
in grace and mercy ever, Lord Jesus be my guide.
Come now into my heart from cow stall and from manger,
and I in love forever shall heartfelt thanks impart.