Quand havrà fine, Amore,
O, la vita, ch’io vivo, o’l mio dolore? Può finir il martire: Ma chi vita non ha, non può morire.
Tu pur mi dai tormento;
E, se vita non hò, come lo sento? Vive in te un rar’obbietto, ch’il tuo duol cangerà tost’in diletto.
O languir de gl’amanti dolc’e grato,
Poi ch’al fin si convert’ in lieto stato.
German translation
Wann wird ein Ende haben, Amor,
entweder das Leben, das ich lebe, oder mein Leiden? Die Pein kann enden: Aber wer kein Leben hat, kann nicht sterben.
Du kannst mich aber Qualen erleiden lassen;
Und, wenn ich kein Leben habe, wie kann ich sie fühlen? In dir lebt ein rarer Gegenstand, der dein Leid bald in Freude verwandeln wird.
O Verlangen der Liebenden, süß und willkommen,
da es sich zuletzt verwandelt in Freude.
When will ever end, Love,
either the life I live, or my grief? The torment can end: But he who has no life cannot die.
But you can give me pain
and if am not alive, how can I feel it? There lives in you a rare object, that will soon change your grief into delight.
O languor of lovers, sweet and welcome,
because at last it is turned into joy.