Das erst und ander Kapitel des Hohenliedes Salomonis (Leonhard Lechner): Difference between revisions
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
|||
(25 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2015-10-11}} {{CPDLno|37191}} [ | '''All parts''' | ||
*{{PostedDate|2015-10-11}} {{CPDLno|37191}} [[Media:Lechner,_L._Hohelied_Salomonis_a_4_Part+St..pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lechner,_L._Hohelied_Salomonis_a_4.mid|{{mid}}]] [[Media:Lechner,_L._Hohelied_Salomonis_a_4_Part+St..mxl|{{XML}}]] | |||
{{Editor|Sabine Cassola|2015-10-11}}{{ScoreInfo|A4|29|579}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Sabine Cassola|2015-10-11}}{{ScoreInfo|A4|29|579}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|Full score and individual parts available}} | ||
*{{CPDLno|5392}} [http://www.organetto.de/scores/scores.html {{net}}] | *{{PostedDate|2003-08-02}} {{CPDLno|5392}} [http://www.organetto.de/scores/scores.html {{net}}] | ||
{{Editor|Christoph | {{Editor|Christoph König|2003-08-02}}{{ScoreInfo|A4|18|163}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|6 different pieces in this file, Scorch file also available}} | ||
*{{ | *{{PostedDate|2003-04-27}} {{CPDLno|4887}} {{IMSLPWork|Das Hohelied Salomonis (Lechner, Leonhard)}} | ||
{{Editor| | {{Editor|Jürgen Fleck|2003-04-27}}{{ScoreInfo|Letter|20|226}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|Songs of Solomon, set of six songs in one, 20 pages. Scroll down to "Jürgen Fleck".}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Das erst und ander Kapitel des Hohenliedes Salomonis''}} | |||
{{Composer|Leonhard Lechner}} | {{Composer|Leonhard Lechner}} | ||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
'' | {{Pub|1|1606|in ''{{NoCo|Neue geistliche und weltliche Teutsche Lieder|Newe Gaistliche und Wellttliche Teutsche Gesanng }}''|no=1}} | ||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
Line 78: | Line 72: | ||
unser Latten sind Zypressen. | unser Latten sind Zypressen. | ||
}} | Ich bin ein Blumen zu Saron und Rose im Tal. | ||
Wie eine Rose unter den Dornen | |||
so ist mein Freundin unter den Töchtern. | |||
Wie ein Apfelbaum unter den Wilden Bäumen | |||
so ist mein Freund unter den Söhnen. | |||
Ich sitz unter dem Schatten, des ich begehre, | |||
und seine Frucht ist meiner Kehlen süße. | |||
Er führet mich in den Weinkeller | |||
und die Liebe ist sein Panier über mir. | |||
Er erquicket mich mit Blumen | |||
und labet mich mit Äpfeln, | |||
dann ich bin krank vor Liebe. | |||
Seine Linke lieget unter meinem Haupt | |||
uns sein Rechte herzet mich. | |||
''Hohelied Salomo, vv. 2, 15-17'' | |||
{{Vs|15}} Fahet uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge haben Augen gewonnen. | |||
{{Vs|16}} Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet, | |||
{{Vs|17}} bis der Tag kühle werde und der Schatten weiche. Kehre um, werde wie ein Reh, mein Freund, oder wie ein junger Hirsch auf den Scheidebergen!}} | |||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
Line 126: | Line 138: | ||
nos lambris de cyprès. | nos lambris de cyprès. | ||
}} | Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallées. | ||
Comme le lis entre les chardons, | |||
telle ma bien-aimée entre les jeunes femmes. | |||
Comme le pommier parmi les arbres d’un verger, | |||
ainsi mon bien-aimé parmi les jeunes hommes. | |||
À son ombre désirée je me suis assise, | |||
et son fruit est doux à mon palais. | |||
Il m’a menée au sellier, | |||
et la bannière qu’il dresse sur moi, c’est l’amour. | |||
Soutenez-moi avec des gâteaux de raisin, | |||
réanimez-moi avec des pommes, | |||
car je suis malade d’amour. | |||
Son bras gauche est sous ma tête | |||
et sa droite m’étreint. | |||
Attrapez-nous les renards, les petits renards ravageurs des vignes, car nos vignes sont en fleur. | |||
Mon bien-aimé est à moi, et moi à lui. Il paît son troupeau parmi les lis. | |||
Avant que souffle la brise du jour et que s’enfuient les ombres, reviens… ! Sois semblable, mon bien-aimé, à une gazelle, à un jeune faon, sur les montagnes de Bétèr}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Latest revision as of 14:39, 12 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Web Page | |
File details | |
Help |
All parts
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2015-10-11). Score information: A4, 29 pages, 579 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Full score and individual parts available
- Editor: Christoph König (submitted 2003-08-02). Score information: A4, 18 pages, 163 kB Copyright: Personal
- Edition notes: 6 different pieces in this file, Scorch file also available
- Editor: Jürgen Fleck (submitted 2003-04-27). Score information: Letter, 20 pages, 226 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Songs of Solomon, set of six songs in one, 20 pages. Scroll down to "Jürgen Fleck".
General Information
Title: Das erst und ander Kapitel des Hohenliedes Salomonis
Composer: Leonhard Lechner
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: A cappella
First published: 1606 in Newe Gaistliche und Wellttliche Teutsche Gesanng , no. 1
Description:
External websites:
Original text and translations
German text Er küsse mich mit dem Kuß seines Mundes. |
French translation Qu’il m’embrasse des baisers de sa bouche. |