In illo tempore (Adrian Willaert): Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (→General Information: narrow genre) |
|||
Line 11: | Line 11: | ||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | {{Voicing|4|SATB}}<br> | ||
{{Genre|Sacred| | {{Genre|Sacred|Gospel motets}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
Line 18: | Line 18: | ||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== |
Revision as of 21:02, 9 June 2017
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
LilyPond | |
File details | |
Help |
- Editor: Pothárn Imre (submitted 2017-06-08). Score information: A4, 7 pages, 102 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from 1539 print. Original pitch (chiavi naturali) and note-values. Alto part is in tenor clef.
General Information
Title: In illo tempore
Composer: Adrian Willaert
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Gospel motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
In illo tempore stabant autem juxta crucem Jesu
mater ejus, et soror matris ejus, Maria Cleophae
et Maria Magdalene. Cum vidisset ergo Jesus matrem
et discipulum stantem quem diligebat, dicit matri suae:
Mulier, ecce filius tuus. Deinde dicit discipulo:
Ecce mater tua. Et ex illa hora accepit discipulus eam in suam.
(Joh 19,25-27)
Hungarian translation
Abban az időben ott állt Jézus keresztje mellett anyja,
anyjának nővére, Mária, Kleofás felesége és Mária Magdolna.
Amikor Jézus meglátta anyját és az ott álló tanítványt,
akit szeretett, így szólt anyjához: Asszony, íme a te fiad.
Azután azt mondta a tanítványnak: Íme, a te anyád.
És attól az órától magához vette őt a tanítvány.