The text is taken from Sannazaro's Arcadia. It's the beginning of the second ecloga.
Italian text
Itene a l’ombra de gli ameni faggi,
Pasciute pecorelle, homai che’l sole
su’l mezzogiorno indrizza i caldi raggi.
Ivi udirete l’alte mie parole
Lodar gli occhi sereni, e treccie bionde,
Le mani, e le bellezze al mondo sole.
Mentr’il mio canto e’l mormorar de l’onde
s’accorderanno; et voi di passo in passo
Ite pascendo fiori, herbette e fronde.
German translation
Begebt euch in den Schatten der freundlichen Buchen,
wohlgenährte Schäfchen, jetzt, da die Sonne
ihre heißen Strahlen zum Mittag hin lenkt.
Dort werdet ihr hören meine laute Rede
loben die klaren Augen und die blonden Flechten,
die Hände, und die Schönheiten einzig in der Welt.
Derweil werden mein Gesang und das Murmeln der Wellen
sich aufeinander einstimmen; und ihr weidet Schritt für Schritt
Blumen, Gräser und Blätter.
Repair to the shadow of the pleasant beeches,
well-fed sheep, now that the sun
directs its hot rays towards midday.
There you will hear my loud words
praise the serene eyes and the blond braids,
the hands, and the beauties, unique in the world.
Meanwhile my song and the murmuring of the waves
will agree in harmony; and you will step by step
go grazing flowers, herbs and leaves.