La Vita caduca (Antonio Lotti): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 23: Line 23:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{top}}
{{Text|Italian|
{{Text|Italian|
''Verbatim Bartoli's edition''
''Verbatim Bartoli's edition''
Line 42: Line 42:
con effimera vita e langue e more.
con effimera vita e langue e more.
}}
}}
 
{{mdl}}
{{Translation|Czech|
{{Translation|Czech|
Ve stínu řady zelených plotů  
Ve stínu řady zelených plotů  
Line 59: Line 59:
obklopená planým zoufáním
obklopená planým zoufáním
ve své pomíjivosti uvadne a zahyne.}}
ve své pomíjivosti uvadne a zahyne.}}
 
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]
{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}
{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}

Revision as of 22:57, 24 January 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #22382:  Network.png Pdf, Midi, Xml and Capella files available
Editor: Christoph Lahme (submitted 2010-09-29).   Score information: A4, 18 pages, 184 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Transcription from "Duetti, terzetti, e madrigali a più voci“, Venezia: Antonio Bartoli, 1705; Santini-Collection Münster, shelfmark Sant Dr 478

General Information

Title: La Vita caduca
Composer: Antonio Lotti
Lyricist: Pietro Pariati

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: Basso continuo

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

  • For a microfiche reproduction of Bartoli's edition from 1705 see IMSLP
  • For an English translation see Google Books

Original text and translations

Italian.png Italian text

Verbatim Bartoli's edition
In una siepe ombrosa
Quand’il Sol cò suoi raggi i monti indora
Pompa ed onor di Flora apre il bel seno
una vermiglia rosa.

Mà le foglie odorate e porporine
circondano le spine
e cade in sù lo stelo
con pallide agonie
quando de lumi il Rè parte dal Cielo.

Quindi ben lasso apprendo
que terrena beltà simile à un fiore
circondata da pene
con effimera vita e langue e more.
 

Czech.png Czech translation

Ve stínu řady zelených plotů
když slunce paprskem svým oblékne hory do zlata
ozdoba a koruna všech květů,
již krásou žádná jiná na světě nepřemůže
otevře své krásné lůno, hle, rudá růže.

Ale ty lístky purpurově vznešené
trnová koruna obklopuje
a tiše opadají v agónii palčivé
když král nebes k západu sestupuje

A já odcházím s trpkým poznáním
že krása světa, podobná květině
obklopená planým zoufáním
ve své pomíjivosti uvadne a zahyne.