Post Martinum (Johann Hermann Schein): Difference between revisions
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(17 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2010-07-16}} {{CPDLno|21969}} [[Media:Schein_PostMartinum.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Schein_PostMartinum.mid|{{mid}}]] [[Media:Schein_PostMartinum.mxl|{{XML}}]] [[Media:Schein_PostMartinum.cap|{{Cap}}]] | |||
*{{CPDLno|21969}} [ | |||
{{Editor|Gerd Eichler|2010-07-16}}{{ScoreInfo|A4|3|85}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Gerd Eichler|2010-07-16}}{{ScoreInfo|A4|3|85}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|Mensural notation, original key and note values, musica ficta clearly marked. The spelling of the German text is original. The pronunciation of the "w" in e.g. trawren should be like a (double-) u and not like a double-v. Besides German this work contains also Latin and French words. The French at the end is quite incorrect according to modern French and should now be ''bois''. The pronunciation might be "bo-eh".}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Post Martinum''}} | |||
{{Composer|Johann Hermann Schein}} | {{Composer|Johann Hermann Schein}} | ||
{{Lyricist|}} | |||
{{Voicing|5|SATTB}} | {{Voicing|5|SATTB}} | ||
{{Genre|Secular|Madrigals}} | {{Genre|Secular|Madrigals}} | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|1609|in ''{{NoCo|Venus-Kränzlein}}''|no=25}} | |||
{{Descr| }} | |||
'' | {{#ExtWeb:}} | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|3|German|Latin|French| | {{Text|3|German|Latin|French| | ||
Laßt uns frewen und frölich sein | Laßt uns frewen und frölich sein | ||
Line 43: | Line 40: | ||
Boy, boy, boy compagni, Boy}} | Boy, boy, boy compagni, Boy}} | ||
{{mdl}} | |||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
Let us make merry and be of good cheer, | Let us make merry and be of good cheer, | ||
in praise of the creator of all things | in praise of the creator of all things | ||
Line 65: | Line 61: | ||
Let us drink, companions, drink! Sink that drink!}} | Let us drink, companions, drink! Sink that drink!}} | ||
{{Translator|Mick Swithinbank}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 03:12, 28 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: Gerd Eichler (submitted 2010-07-16). Score information: A4, 3 pages, 85 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Mensural notation, original key and note values, musica ficta clearly marked. The spelling of the German text is original. The pronunciation of the "w" in e.g. trawren should be like a (double-) u and not like a double-v. Besides German this work contains also Latin and French words. The French at the end is quite incorrect according to modern French and should now be bois. The pronunciation might be "bo-eh".
General Information
Title: Post Martinum
Composer: Johann Hermann Schein
Lyricist:
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Secular, Madrigal
Language: German
Instruments: A cappella
First published: 1609 in Venus-Kränzlein, no. 25
Description:
External websites:
Original text and translations
German, Latin and French text Laßt uns frewen und frölich sein |
English translation Let us make merry and be of good cheer,
|