Almo Sol, quella fronde ch'io sola amo,
Tu prima amasti, hor sola al bel soggiorno
Verdeggia et senza par poi che l'adorno
Suo male et nostro vide in prima Adamo.
Stiamo à mirarla: i' ti pur prego et chiamo,
O Sole; et tu pur fuggi, e fai d'intorno
Ombrare i poggi, e te ne porti il giorno,
Et fuggendo mi toi quel ch'i più bramo.
L'ombra che cade da quel' humil colle,
Ove favilla il mio soave foco,
Ove'l gran lauro fu picciola verga,
Crescendo mentr'io parlo, agli occhi tolle
La dolce vista del beato loco,
Ove'l mio cor con la sua Donna alberga.
Francesco Petrarca, Canzoniere 188
English translation
Kindly Sun, that only branch I love,
that you loved once, alone retains
its lovely green, and is unequalled
since Adam first saw his ill and ours.
Let's stop to gaze: O Sun, I call on you
in prayer: yet you still go, and make the hills
turn to shadow, and carry off the day,
taking from me what I most long for.
The shadow, falling on that humble hill
where my gentle fire is still sparkling
where the great laurel was a tiny shoot,
deepening while I speak, takes the sweet sight
of that blessed place from my eyes,
where its lady lives, and this heart of mine.