Psalm 42: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) m (→Luther's translation: italicize 'verse 0') |
Richard Mix (talk | contribs) (→Mendelssohn's text: formatting tweek) |
||
Line 348: | Line 348: | ||
===Mendelssohn's text=== | ===Mendelssohn's text=== | ||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
1. Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser,So schreit meine Seele, Gott, zu Dir. | |||
2. Meine Seele dürstet nach Gott nach dem lebendigen Gott! Wann werde ich dahinkommen dass ich Gottes Angesicht schaue? | 1. Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, | ||
3. Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt: "Wo ist nun Dein Gott?" | So schreit meine Seele, Gott, zu Dir. | ||
Wenn ich des Inne werde So schütte ich mein Herz aus bei mir selbst; Denn ich wollte gern hingehen Mit dem Haufen und mit ihnen Wallen zum Hause Gottes, Mit Frohlocken und mit Danken unter dem Haufen die da feiern. | 2. Meine Seele dürstet nach Gott nach dem lebendigen Gott! | ||
4. Was betrübst Du Dich meine Seele Und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! Harre auf Gott! Denn ich werde Ihm noch danken dass Er mir hilft mit seinem Angesicht. | Wann werde ich dahinkommen dass ich Gottes Angesicht schaue? | ||
5. Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir. Darum gedenke ich an Dich! | 3. Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, | ||
eine Fluten raschen daher Dass hier eine Tiefe, Und dort eine Tiefe, Alle Deine Wasser Wogen Und Wellen gehen über mich. | weil man täglich zu mir sagt: "Wo ist nun Dein Gott?" | ||
Wenn ich des Inne werde So schütte ich mein Herz aus bei mir selbst; | |||
Denn ich wollte gern hingehen Mit dem Haufen und mit ihnen Wallen zum Hause Gottes, | |||
Mit Frohlocken und mit Danken unter dem Haufen die da feiern. | |||
4. Was betrübst Du Dich meine Seele Und bist so unruhig in mir? | |||
Harre auf Gott! Harre auf Gott! Denn ich werde Ihm noch danken | |||
dass Er mir hilft mit seinem Angesicht. | |||
5. Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir. | |||
Darum gedenke ich an Dich! | |||
eine Fluten raschen daher Dass hier eine Tiefe, Und dort eine Tiefe, | |||
Alle Deine Wasser Wogen Und Wellen gehen über mich. | |||
Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir. | Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir. | ||
6. Der Herr hat des Tages Verheißen seine Güte, Und des Nachts singe ich zu Ihm. Und bete zu dem Gott meines Lebens. | 6. Der Herr hat des Tages Verheißen seine Güte, | ||
Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir. Warum hast Du meiner vergessen? Warum muss ich so traurig gehen? Warum wenn mein Feind mich drängt? | Und des Nachts singe ich zu Ihm. | ||
7. Was betrübst du dich meine Seele Und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! Harre auf Gott! Denn ich werde Ihm noch danken dass Er mir hilft mit seinem Angesicht. | Und bete zu dem Gott meines Lebens. | ||
Preis sei dem Herrn | Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir. | ||
Warum hast Du meiner vergessen? | |||
Warum muss ich so traurig gehen? | |||
Warum wenn mein Feind mich drängt? | |||
7. Was betrübst du dich meine Seele Und bist so unruhig in mir? | |||
Harre auf Gott! Harre auf Gott! Denn ich werde Ihm noch danken | |||
dass Er mir hilft mit seinem Angesicht. | |||
Preis sei dem Herrn dem Gott Israëls von nun an bis in Ewigkeit.}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} |
Revision as of 23:04, 19 June 2018
P S A L M S — 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |
General information
Also commonly known by the Latin title Sicut cervus.
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 41)Latin text1 In finem. Intellectus filiis Core. |
Version of the Psalterium RomanumLatin text1 In finem. Intellectus Filiis Core. |
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text 1 Like as the hart desireth the water-brooks: so longeth my soul after thee, O God. |
King James VersionEnglish text1 To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English textLike as the hart doth pant and bray, |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textAs pants the hart for cooling streams, |
Metrical Paraphrase by Isaac Watts, 1719English textPART 1 (C.M.) |
Luther's translationGerman text1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. |
Mendelssohn's textGerman text
|
French translation Comme un cerf assoiffé |
Dutch bibleDutch translation
Káldi fordítás (41. zsoltár)Hungarian translation Végig Kóre fiainak oktatásúl. |
Partial translations
Korean translation
|
Italian translation
|
External website
View the Wikipedia article on Latin Psalters.