Psalm 42: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (→Mendelssohn's text: formatting tweek) |
Richard Mix (talk | contribs) (→Luther's translation: attempt at making parallel) |
||
Line 334: | Line 334: | ||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
{{Vs|1}} ''Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.'' | {{Vs|1}} ''Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.'' | ||
{{Vs|2}} Wie der Hirsch schreiet nach frischem Wasser, so schreiet meine Seele, Gott, zu dir. | {{Vs|2}} Wie der Hirsch schreiet nach frischem Wasser, | ||
{{Vs|3}} Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue? | so schreiet meine Seele, Gott, zu dir. | ||
{{Vs|4}} Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott? | {{Vs|3}} Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. | ||
{{Vs|5}} Wenn ich denn des inne werde, so schütte ich mein Herz heraus bei mir selbst; denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen zum Hause Gottes mit Frohlocken und Danken unter dem Haufen, die da feiern. | Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue? | ||
{{Vs|6}} Was betrübest du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, daß er mir hilft mit seinem Angesicht. | {{Vs|4}} Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, | ||
{{Vs|7}} Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir; darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg. | weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott? | ||
{{Vs|8}} Deine Fluten rauschen daher, daß hie eine Tiefe und da eine Tiefe brausen; alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich. | {{Vs|5}} Wenn ich denn des inne werde, so schütte ich mein Herz heraus bei mir selbst; | ||
{{Vs|9}} Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu Gott meines Lebens. | denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen zum Hause Gottes | ||
{{Vs|10}} Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich dränget? | mit Frohlocken und Danken unter dem Haufen, die da feiern. | ||
{{Vs|11}} Es ist als ein Mord in meinen Beinen, daß mich meine Feinde schmähen, wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein Gott?}} | {{Vs|6}} Was betrübest du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? | ||
Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, daß er mir hilft mit seinem Angesicht. | |||
{{Vs|7}} Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir; | |||
darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg. | |||
{{Vs|8}} Deine Fluten rauschen daher, daß hie eine Tiefe und da eine Tiefe brausen; | |||
alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich. | |||
{{Vs|9}} Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, | |||
und des Nachts singe ich ihm und bete zu Gott meines Lebens. | |||
{{Vs|10}} Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? | |||
Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich dränget? | |||
{{Vs|11}} Es ist als ein Mord in meinen Beinen, daß mich meine Feinde schmähen, | |||
wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein Gott?}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
Revision as of 23:06, 19 June 2018
P S A L M S — 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |
General information
Also commonly known by the Latin title Sicut cervus.
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 41)Latin text1 In finem. Intellectus filiis Core. |
Version of the Psalterium RomanumLatin text1 In finem. Intellectus Filiis Core. |
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text 1 Like as the hart desireth the water-brooks: so longeth my soul after thee, O God. |
King James VersionEnglish text1 To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English textLike as the hart doth pant and bray, |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textAs pants the hart for cooling streams, |
Metrical Paraphrase by Isaac Watts, 1719English textPART 1 (C.M.) |
Luther's translationGerman text1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. |
Mendelssohn's textGerman text
|
French translation Comme un cerf assoiffé |
Dutch bibleDutch translation
Káldi fordítás (41. zsoltár)Hungarian translation Végig Kóre fiainak oktatásúl. |
Partial translations
Korean translation
|
Italian translation
|
External website
View the Wikipedia article on Latin Psalters.