Viri Galilaei

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

General information

Source of text is Acts 1:11(Vulgate). Antiphon for 2nd Vespers of Ascension. Some versions substitute admiramini for the Vulgate's statis.

Settings by composers

Original text and translations

Latin.png Latin text

Acts 1:11  Viri Galilaei, quid statis [admiramini] aspicientes in coelum?
Hic Jesus, qui assumptus est a vobis in coelum,
sic veniet quemadmodum vidistis eum euntem in coelum. Alleluia.


Psalm 46:1  Omnes gentes plaudite manibus: jubilate Deo in voce exultationis.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto:
Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen.


French.png French translation

Acts 1:11  Hommes de Galilée, pourquoi arrêtez-vous à regarder au ciel? Ce Jésus, qui, en se séparant de vous s'est élevé dans le ciel,
viendra de la même manière que vous l'y avez vu monter. Alleluia.


German.png German translation

Acts 1:11  Ihr Männer von Galiläa, was steht ihr da und schaut zum Himmel empor?
Dieser Jesus, der von euch ging und in den Himmel aufgenommen wurde,
wird ebenso wiederkommen, wie ihr ihn habt zum Himmel hingehen sehen. Alleluja.

English.png English translation

Acts 1:11  Ye men of Galilee, why stand [wonder] ye gazing up into heaven?
This same Jesus, which is taken up from you into heaven,
shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven. Alleluia.


Psalm 47:1  O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost:
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Spanish.png Spanish translation

Acts 1:11  Varones galileos, ¿por qué estáis mirando al cielo?
Este mismo Jesús, que ha sido tomado de vosotros al cielo,
así vendrá como le habéis visto ir al cielo. Aleluya.

External links