Psalm 56: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(5 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|56|76|36}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[I glory in the word of God (John Arnold)|John Arnold]] SATB | *[[I glory in the word of God (John Arnold)|John Arnold]] SATB (vv. 10-13, English, metrical Old Version) | ||
*[[Psalm 56 (William East)|William East]] SATB (vv. 10-13, English, metrical New Version) | *[[Psalm 56 (William East)|William East]] SATB (vv. 10-13, English, metrical New Version) | ||
*[[In Deo laudabo (Carlotta Ferrari)|Carlotta Ferrari]] SATB.SATB (v.5, Latin) | *[[In Deo laudabo (Carlotta Ferrari)|Carlotta Ferrari]] SATB.SATB (v. 5, Latin) | ||
*[[Be merciful unto me, Z 4 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] (ATB)SATB (vv.1-7,10-11, with Hallelujahs, English BCP) | *[[Be merciful unto me, Z 4 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] (ATB)SATB (vv. 1-7,10-11, with Hallelujahs, English BCP) | ||
*[[Denbigh (Timothy Swan)|Timothy Swan]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, st. 6) | *[[Timothy Swan]] | ||
**[[Denbigh (Timothy Swan)|Denbigh]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, st. 6) | |||
**[[Digby (Timothy Swan)|Digby]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, st. 6) | |||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 18: | Line 18: | ||
{{Vs|2}} Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo; tota die impugnans, tribulavit me. | {{Vs|2}} Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo; tota die impugnans, tribulavit me. | ||
{{Vs|3}} Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi bellantes adversum me. | {{Vs|3}} Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi bellantes adversum me. | ||
{{Vs|4}} Ab altitudine | {{Vs|4}} Ab altitudine | ||
{{Vs}} diei timebo: ego vero in te sperabo. | {{Vs}} diei timebo: ego vero in te sperabo. | ||
{{Vs|5}} In Deo laudabo sermones meos; in Deo speravi: non timebo | {{Vs|5}} In Deo laudabo sermones meos; in Deo speravi: non timebo | ||
Line 29: | Line 29: | ||
{{Vs|10}} tunc convertentur inimici mei retrorsum. In quacumque die invocavero te, ecce cognovi | {{Vs|10}} tunc convertentur inimici mei retrorsum. In quacumque die invocavero te, ecce cognovi | ||
quoniam Deus meus es. | quoniam Deus meus es. | ||
{{Vs|11}} In Deo laudabo verbum; in Domino laudabo sermonem. | {{Vs|11}} In Deo laudabo verbum; in Domino laudabo sermonem. | ||
{{Vs}} In Deo speravi: non timebo quid faciat mihi homo. | {{Vs}} In Deo speravi: non timebo quid faciat mihi homo. | ||
{{Vs|12}} In me sunt, Deus, vota tua, quae reddam, laudationes tibi: | {{Vs|12}} In me sunt, Deus, vota tua, quae reddam, laudationes tibi: | ||
Line 39: | Line 39: | ||
''when they laid hold on him in Gath of the Philistines.'' | ''when they laid hold on him in Gath of the Philistines.'' | ||
{{Vs|1}} Be merciful unto me, O God, for man goeth about to devour me: he is daily fighting, and troubling me. | {{Vs|1}} Be merciful unto me, O God, for man goeth about to devour me: he is daily fighting, and troubling me. | ||
{{Vs|2}} Mine enemies are daily in hand to swallow me up: for they be many that fight against me, | {{Vs|2}} Mine enemies are daily in hand to swallow me up: for they be many that fight against me, | ||
{{Vs}} O thou most Highest. | {{Vs}} O thou most Highest. | ||
{{Vs|3}} Nevertheless, though I am sometime afraid: yet put I my trust in thee. | {{Vs|3}} Nevertheless, though I am sometime afraid: yet put I my trust in thee. | ||
Line 134: | Line 134: | ||
2. Continually my spiteful foes | 2. Continually my spiteful foes | ||
to ruin me combine; | to ruin me combine; | ||
Thou seest, who sitt'st enthroned on high, | Thou seest, who sitt'st enthroned on high, | ||
what mighty numbers join. | what mighty numbers join. | ||
3. But though sometimes surprised by fear, | 3. But though sometimes surprised by fear, | ||
(on danger's first alarm,) | (on danger's first alarm,) | ||
Yet still for succor I depend | Yet still for succor I depend | ||
Line 149: | Line 149: | ||
5. They wrest my words, and make them speak | 5. They wrest my words, and make them speak | ||
a sense they never meant: | a sense they never meant: | ||
Their thoughts are all, with restless spite, | Their thoughts are all, with restless spite, | ||
on my destruction bent. | on my destruction bent. | ||
Line 172: | Line 172: | ||
my righteous cause will own. | my righteous cause will own. | ||
10,11. I'll trust God's word, and so despise | 10,11. I'll trust God's word, and so despise | ||
the force that man can raise; | the force that man can raise; | ||
12. To thee, O God, my vows are due; | 12. To thee, O God, my vows are due; | ||
to thee I'll render praise. | to thee I'll render praise. | ||
Revision as of 21:38, 22 November 2020
P S A L M S — 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 |
General information
Settings by composers
- John Arnold SATB (vv. 10-13, English, metrical Old Version)
- William East SATB (vv. 10-13, English, metrical New Version)
- Carlotta Ferrari SATB.SATB (v. 5, Latin)
- Henry Purcell (ATB)SATB (vv. 1-7,10-11, with Hallelujahs, English BCP)
- Timothy Swan
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 55)Latin text1 In finem, pro populo qui a sanctis longe factus est. David in tituli inscriptionem, |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, for a people far removed from the saints. David is in the inscription of the title, |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English textHave mercy, Lord, on me, I pray, |
New Version Metrical Psalter (Tate & Brady)English text1. Do thou, O God, in mercy help, |
Isaac Watts paraphrase, 1717English textO Thou whose justice reigns on high, |
Káldi fordítás (55. zsoltár)
Hungarian translation
Végig a népért, mely a szentélytől távol volt, Dávid emlékirása, midőn őt a filiszteusok Getben tartóztatták.
Könyörűlj rajtam, Isten! mert összetipor engem az ember; egész nap ostromolván, szorongat engem.
Tipornak engem ellenségeim egész nap; mert sokan hadakoznak ellenem.
A nap magasságától félek; mindazáltal én benned bízom.
Istenben dicsekszem az én beszédeimmel, Istenben bízom; nem félek, bármit tegyen nekem a test.
Napestig káromolják szavaimat; minden gondolatjok ellenem van gonoszra.
Lakást vesznek és elrejteznek; ők sarkamra vigyáznak. De a mint várják az én lelkemet,
úgy ne szabadítsd meg őket semmiképen; haragban összezúzod a népeket, Isten!
Az én életemet elbeszéltem neked; könyhullatásomat szined elé tetted, a mint meg is igérted.
Azért térnek hátra az én ellenségeim, a mely nap segítségűl hílak téged, ime én tapasztaltam, hogy Istenem vagy.
Istenben dicsekszem az igével, az Úrban dicsekszem a beszéddel; Istenben bízom, nem félek, bármit tegyen nekem az ember.
Rajtam vannak, Isten, neked tett fogadásaim, melyeket megadok a te dicséretedre;
mert megmentetted lelkemet a haláltól, és lábaimat az eséstől, hogy kedves legyek Isten előtt az élők világosságában.