Psalm 5: Difference between revisions
m (corrected typo "Drobisch") |
m (Add Isaac Watts text) |
||
Line 73: | Line 73: | ||
És örűljenek mindnyájan, kik benned bíznak, örökké vígadni fognak; és bennök fogsz lakni. És dicsekedni fognak benned mindnyájan, kik szeretik a te nevedet,<br> | És örűljenek mindnyájan, kik benned bíznak, örökké vígadni fognak; és bennök fogsz lakni. És dicsekedni fognak benned mindnyájan, kik szeretik a te nevedet,<br> | ||
mert te megáldod az igazat, Uram! jóvoltoddal, mint paizszsal, környékeztél meg minket.<br> | mert te megáldod az igazat, Uram! jóvoltoddal, mint paizszsal, környékeztél meg minket.<br> | ||
===Isaac Watts ''The Psalms of David imitated in the language of the New Testament''=== | |||
{{Text|English}} | |||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0"> | |||
<tr><td valign="TOP" width=30%> | |||
1. | |||
:Lord, in the morning thou shalt hear | |||
:My voice ascending high; | |||
:To thee will I direct my prayer, | |||
:To thee lift up mine eye. | |||
2. | |||
:Up to the hills where Christ is gone, | |||
:To plead for all his saints, | |||
:Presenting at his Father's throne | |||
:Our songs and our complaints. | |||
3. | |||
:Thou art a God, before whose sight | |||
:The wicked shall not stand; | |||
:Sinners shall ne'er be thy delight, | |||
:Nor dwell at thy right hand. | |||
4. | |||
:But to thy house will I resort, | |||
:To taste thy mercies there; | |||
:I will frequent thy holy court, | |||
:And worship in thy fear. | |||
5. | |||
:O may thy Spirit guide my feet, | |||
:In ways of righteousness; | |||
:Make ev'ry path of duty straight, | |||
:And plain before my face. | |||
:PAUSE. | |||
</td> | |||
<td valign="top" width=50%> | |||
6. | |||
:My watchful enemies combine, | |||
:To tempt my feet astray; | |||
:They flatter with a base design, | |||
:To make my soul their prey. | |||
7. | |||
:Lord, crush the serpent in the dust, | |||
:And all his plots destroy; | |||
:While those that in thy mercy trust, | |||
:For ever shout for joy. | |||
8. | |||
:The men who love and fear thy name, | |||
:Shall see their hopes fulfill'd ; | |||
:The mighty God will compass them, | |||
:With favour as a shield. | |||
</td> | |||
<td valign="top" width=20%> | |||
</td> | |||
</tr></table> | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 21:16, 24 November 2010
Table of Psalms << Psalm 5 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Christoph Dalitz (Bicinium, in German or French)
- Carl Ludwig Drobisch (in Latin, vv. 2-4, SATB with orchestra)
- Gabriel Möhlich (vv. 2-3 in German)
- Thomas Tallis (English; Archbishop Parker's Psalter)
- Thomas Attwood Walmisley (vv. 1-3, 7, 12 & 13 in BCP English)
Texts & translations
Clementine Vulgate
Latin text
1 In finem, pro ea quæ hæreditatem consequitur. Psalmus David.
2 Verba mea auribus percipe, Domine ; intellige clamorem meum.
3 Intende voci orationis meæ, rex meus et Deus meus.
4 Quoniam ad te orabo, Domine : mane exaudies vocem meam.
5 Mane astabo tibi, et videbo quoniam non Deus volens iniquitatem tu es.
6 Neque habitabit juxta te malignus, neque permanebunt injusti ante oculos tuos.
7 Odisti omnes qui operantur iniquitatem ; perdes omnes qui loquuntur mendacium. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus.
8 Ego autem in multitudine misericordiæ tuæ introibo in domum tuam ; adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo.
9 Domine, deduc me in justitia tua : propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam.
10 Quoniam non est in ore eorum veritas ; cor eorum vanum est.
11 Sepulchrum patens est guttur eorum ; linguis suis dolose agebant : judica illos, Deus. Decidant a cogitationibus suis ; secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos, quoniam irritaverunt te, Domine.
12 Et lætentur omnes qui sperant in te ; in æternum exsultabunt, et habitabis in eis. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum,
13 quoniam tu benedices justo. Domine, ut scuto bonæ voluntatis tuæ coronasti nos.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 Ponder my words, O Lord : consider my meditation
2 O hearken thou unto the voice of my calling, my King, and my God : for unto thee will I make my prayer.
3 My voice shalt thou hear betimes, O Lord : early in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.
4 For thou art the God that hast no pleasure in wickedness : neither shall any evil dwell with thee.
5 Such as be foolish shall not stand in thy sight : for thou hatest all them that work vanity.
6 Thou shalt destroy them that speak leasing : the Lord will abhor both the blood-thirsty and deceitful man.
7 But as for me, I will come into thine house, even upon the multitude of thy mercy : and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
8 Lead me, O Lord, in thy righteousness, because of mine enemies : make thy way plain before my face.
9 For there is no faithfulness in his mouth : their inward parts are very wickedness.
10 Their throat is an open sepulchre : they flatter with their tongue.
11 Destroy thou them, O God; let them perish through their own imaginations : cast them out in the multitude of their ungodliness; for they have rebelled against thee.
12 And let all them that put their trust in thee rejoice : they shall ever be giving of thanks, because thou defendest them; they that love thy Name shall be joyful in thee;
13 For thou, Lord, wilt give thy blessing unto the righteous : and with thy favourable kindness wilt thou defend him as with a shield.
King James Version
English text
1 Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.
2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.
3 My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.
4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.
7 But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
10 Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
11 But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
Káldi fordítás
Hungarian translation
- Végig azért, ki örökséghez jut. Dávid zsoltára.
Igéimet vedd füleidbe, Uram! értsd meg kiáltásomat.
Figyelmezz könyörgésem szavára, én királyom és én Istenem!
mert neked könyörgök; Uram! reggel meghallgatod az én szómat.
Reggel eléd állok, és nézek; mert nem vagy te gonoszságkedvelő Isten.
Sem gonosztevő nem lakik melletted, sem a gonoszok nem maradnak meg szemeid előtt.
Gyűlölöd mind, kik gonoszságot cselekszenek, elveszted mind, kik hazudságot szólnak. A vérszopó és álnok férfiat útálja az Úr.
Én pedig irgalmad sokaságában bemegyek a te házadba: imádkozom szent templomodnál a te félelmedben.
Uram! vezérelj engem igazságodban; ellenségeim miatt igazgasd útamat színed előtt.
Mert nincs igazság szájokban; hiú az ő szívök.
Nyílt sír az ő torkuk, nyelvöket álnokúl forgatják, itéld meg őket, Isten! Essenek el szándékaiktól, istentelenségeik sokasága szerint űzd ki őket; mert boszantottak, Uram, téged.
És örűljenek mindnyájan, kik benned bíznak, örökké vígadni fognak; és bennök fogsz lakni. És dicsekedni fognak benned mindnyájan, kik szeretik a te nevedet,
mert te megáldod az igazat, Uram! jóvoltoddal, mint paizszsal, környékeztél meg minket.
Isaac Watts The Psalms of David imitated in the language of the New Testament
English text
1.
3.
4.
5.
|
6.
7.
8.
|