Psalm 59: Difference between revisions
m (Text replace - "==Text & translations==" to "==Text and translations==") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 58)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 58)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, quando misit Saul et custodivit domum ejus ut eum interficeret.'' | {{Vs|1}} ''In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, quando misit Saul et custodivit domum ejus ut eum interficeret.'' | ||
{{Vs|2}} Eripe me de inimicis meis, Deus meus, et ab insurgentibus in me libera me. | {{Vs|2}} Eripe me de inimicis meis, Deus meus, et ab insurgentibus in me libera me. | ||
Line 20: | Line 20: | ||
{{Vs}} sine iniquitate cucurri, et direxi. | {{Vs}} sine iniquitate cucurri, et direxi. | ||
{{Vs|6}} Exsurge in occursum meum, et vide: | {{Vs|6}} Exsurge in occursum meum, et vide: | ||
{{Vs}} et tu, Domine Deus virtutum, Deus Israël, intende ad visitandas omnes gentes: | {{Vs}} et tu, Domine Deus virtutum, Deus Israël, intende ad visitandas omnes gentes: | ||
non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem. | non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem. | ||
{{Vs|7}} Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes: et circuibunt civitatem. | {{Vs|7}} Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes: et circuibunt civitatem. | ||
Line 28: | Line 28: | ||
{{Vs|11}} Deus meus misericordia ejus praeveniet me. | {{Vs|11}} Deus meus misericordia ejus praeveniet me. | ||
{{Vs|12}} Deus ostendet mihi super inimicos meos: | {{Vs|12}} Deus ostendet mihi super inimicos meos: | ||
{{Vs}} ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua, | {{Vs}} ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua, | ||
et depone eos, protector meus, Domine: | et depone eos, protector meus, Domine: | ||
{{Vs|13}} delictum oris eorum, sermonem labiorum ipsorum; et comprehendantur in superbia sua. | {{Vs|13}} delictum oris eorum, sermonem labiorum ipsorum; et comprehendantur in superbia sua. | ||
Et de execratione et mendacio annuntiabuntur, | Et de execratione et mendacio annuntiabuntur, | ||
{{Vs|14}} in consummatione, in ira consummationis, et non erunt. Et scient quia Deus dominabitur | {{Vs|14}} in consummatione, in ira consummationis, et non erunt. Et scient quia Deus dominabitur | ||
Jacob, et finium terrae. | Jacob, et finium terrae. | ||
{{Vs|15}} Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes: et circuibunt civitatem. | {{Vs|15}} Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes: et circuibunt civitatem. | ||
{{Vs|16}} Ipsi dispergentur ad manducandum; si vero non fuerint saturati, et murmurabunt. | {{Vs|16}} Ipsi dispergentur ad manducandum; si vero non fuerint saturati, et murmurabunt. | ||
{{Vs|17}} Ego autem cantabo fortitudinem tuam, et exsultabo mane misericordiam tuam: | {{Vs|17}} Ego autem cantabo fortitudinem tuam, et exsultabo mane misericordiam tuam: | ||
quia factus es susceptor meus, et refugium meum in die tribulationis meae. | quia factus es susceptor meus, et refugium meum in die tribulationis meae. | ||
{{Vs|18}} Adjutor meus, tibi psallam, quia Deus susceptor meus es; Deus meus, misericordia mea. | {{Vs|18}} Adjutor meus, tibi psallam, quia Deus susceptor meus es; Deus meus, misericordia mea.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs}} ''Unto the end, destroy not, for David for an inscription of a title, when Saul sent and watched his house to kill him.'' | {{Vs}} ''Unto the end, destroy not, for David for an inscription of a title, when Saul sent and watched his house to kill him.'' | ||
{{Vs|1}} Deliver me from mine enemies, O God: defend me from them that rise up against me. | {{Vs|1}} Deliver me from mine enemies, O God: defend me from them that rise up against me. | ||
Line 50: | Line 50: | ||
{{Vs|4}} They run and prepare themselves without my fault: | {{Vs|4}} They run and prepare themselves without my fault: | ||
{{Vs}} arise thou therefore to help me, and behold. | {{Vs}} arise thou therefore to help me, and behold. | ||
{{Vs|5}} Stand up, O Lord God of hosts, thou God of Israel, to visit all the heathen: | {{Vs|5}} Stand up, O Lord God of hosts, thou God of Israel, to visit all the heathen: | ||
and be not merciful unto them that offend of malicious wickedness. | and be not merciful unto them that offend of malicious wickedness. | ||
{{Vs|6}} They go to and fro in the evening: they grin like a dog, and run about through the city. | {{Vs|6}} They go to and fro in the evening: they grin like a dog, and run about through the city. | ||
Line 58: | Line 58: | ||
{{Vs|10}} God sheweth me his goodness plenteously: | {{Vs|10}} God sheweth me his goodness plenteously: | ||
{{Vs}} and God shall let me see my desire upon mine enemies. | {{Vs}} and God shall let me see my desire upon mine enemies. | ||
{{Vs|11}} Slay them not, lest my people forget it: but scatter them abroad among the people, | {{Vs|11}} Slay them not, lest my people forget it: but scatter them abroad among the people, | ||
and put them down, O Lord, our defence. | and put them down, O Lord, our defence. | ||
{{Vs|12}} For the sin of their mouth, and for the words of their lips, they shall be taken in their pride: | {{Vs|12}} For the sin of their mouth, and for the words of their lips, they shall be taken in their pride: | ||
and why? their preaching is of cursing and lies. | and why? their preaching is of cursing and lies. | ||
{{Vs|13}} Consume them in thy wrath, consume them, that they may perish: and know that it is God that ruleth | {{Vs|13}} Consume them in thy wrath, consume them, that they may perish: and know that it is God that ruleth | ||
in Jacob, and unto the ends of the world. | in Jacob, and unto the ends of the world. | ||
{{Vs|14}} And in the evening they will return: grin like a dog, and will go about the city. | {{Vs|14}} And in the evening they will return: grin like a dog, and will go about the city. | ||
{{Vs|15}} They will run here and there for meat: and grudge if they be not satisfied. | {{Vs|15}} They will run here and there for meat: and grudge if they be not satisfied. | ||
{{Vs|16}} As for me, I will sing of thy power, and will praise thy mercy betimes in the morning: | {{Vs|16}} As for me, I will sing of thy power, and will praise thy mercy betimes in the morning: | ||
for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. | for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. | ||
{{Vs|17}} Unto thee, O my strength, will I sing: for thou, O God, art my refuge, and my merciful God. | {{Vs|17}} Unto thee, O my strength, will I sing: for thou, O God, art my refuge, and my merciful God.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===Káldi fordítás (58. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (58. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
: Végig, „El ne veszíts!“ Dávid emlékirása, mikor elküldött Saul, és őrizte az ő házát, hogy megölje őt. | : Végig, „El ne veszíts!“ Dávid emlékirása, mikor elküldött Saul, és őrizte az ő házát, hogy megölje őt. | ||
Ments meg engem ellenségeimtől, Istenem! és a rámtámadóktól szabadíts meg engem. | Ments meg engem ellenségeimtől, Istenem! és a rámtámadóktól szabadíts meg engem. | ||
Line 91: | Line 90: | ||
Ők elszélednek eledelért, és ha jól nem laknak, morognak is. | Ők elszélednek eledelért, és ha jól nem laknak, morognak is. | ||
Én pedig a te erősségedet éneklem, és fölmagasztalom irgalmadat reggel; mert oltalmam lettél és menedékem az én szorongásom napján. | Én pedig a te erősségedet éneklem, és fölmagasztalom irgalmadat reggel; mert oltalmam lettél és menedékem az én szorongásom napján. | ||
Én segítőm! neked éneklek, mert oltalmazó Istenem vagy; én Istenem! én irgalmasságom! | Én segítőm! neked éneklek, mert oltalmazó Istenem vagy; én Istenem! én irgalmasságom!}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 17:19, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 59 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- Orlando di Lasso SATB (v.2, Latin)
- Robert Parsons SSAATB or AATTBarB (vv.1-2, English BCP; adds Psalm 60:11)
- Arthur Sullivan SATB with T solo (vv.16,9,17, English, BCP)
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 58)Latin text1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, quando misit Saul et custodivit domum ejus ut eum interficeret. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, destroy not, for David for an inscription of a title, when Saul sent and watched his house to kill him. |
Káldi fordítás (58. zsoltár)
Hungarian translation
Végig, „El ne veszíts!“ Dávid emlékirása, mikor elküldött Saul, és őrizte az ő házát, hogy megölje őt.
Ments meg engem ellenségeimtől, Istenem! és a rámtámadóktól szabadíts meg engem.
Ments meg engem a gonosztevőktől; és a vérszopó férfiaktól szabadíts meg engem.
Mert ime megfogják lelkemet; rám rohannak az erősek;
és nincs gonoszságom, sem bűnöm, Uram! gonoszság nélkül futottam, és eligazodtam.
Kelj föl elém, és lásd ezt, és te, Uram, erők Istene, Izrael Istene! figyelj és látogass meg minden nemzetet; és ne könyörűlj senkin, ki gonoszságot cselekszik.
Visszatérnek estére, és éhséget fognak szenvedni, mint az ebek, és megkerűlik a várost.
Ime szájokkal szólnak, és kard van ajkaikon; mert ki hallja?
De te, Uram! kineveted őket; semmivé teszesz minden nemzetet.
Én erősségemet benned helyezem; mert te, Isten! én oltalmam vagy.
Az én Istenem irgalmassága megelőz engem;
az Isten megmutatja nekem ellenségeimet. Ne öld meg őket, nehogy megfeledkezzenek népeim. Széleszd el őket a te erőddel, és vesd le őket, én oltalmazó Uram!
A mit szájok mond, merő gonoszság. Fogassanak meg kevélységökben; kik az átkozódásban és hazudságban még kérkednek is.
Veszítsd el őket a te haragodban, veszítsd el őket, hogy többé ne legyenek. És tudva lesz, hogy Isten uralkodik Jákobon és a föld határain.
Visszatérnek estére, és éhséget fognak szenvedni, mint az ebek, és megkerülik a várost.
Ők elszélednek eledelért, és ha jól nem laknak, morognak is.
Én pedig a te erősségedet éneklem, és fölmagasztalom irgalmadat reggel; mert oltalmam lettél és menedékem az én szorongásom napján.
Én segítőm! neked éneklek, mert oltalmazó Istenem vagy; én Istenem! én irgalmasságom!