Psalm 79: Difference between revisions
(added link to setting & Clementine Vulgate text) |
(added link to setting) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Deus venerunt gentes - Posuerunt morticinia - Effuderunt sanguinem - Facti sumus opprobrium (William Byrd)|William Byrd]] (vv.1-4, Latin) | *[[Deus venerunt gentes - Posuerunt morticinia - Effuderunt sanguinem - Facti sumus opprobrium (William Byrd)|William Byrd]] (vv.1-4, Latin) | ||
*[[Lord, how long wilt Thou be angry (Maurice Greene)|Maurice Greene]] (vv.5-9, BCP English) | |||
*[[O Remember not our old sins (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Sebastian Wesley]] (v.1, BCP English) | *[[O Remember not our old sins (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Sebastian Wesley]] (v.1, BCP English) | ||
Revision as of 15:37, 11 January 2010
Table of Psalms << Psalm 79 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- William Byrd (vv.1-4, Latin)
- Maurice Greene (vv.5-9, BCP English)
- Samuel Sebastian Wesley (v.1, BCP English)
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 78)
Latin text
1 Psalmus Asaph. Deus, venerunt gentes in hæreditatem tuam ; polluerunt templum sanctum tuum ; posuerunt Jerusalem in pomorum custodiam.
2 Posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus cæli ; carnes sanctorum tuorum bestiis terræ.
3 Effuderunt sanguinem eorum tamquam aquam in circuitu Jerusalem, et non erat qui sepeliret.
4 Facti sumus opprobrium vicinis nostris ; subsannatio et illusio his qui in circuitu nostro sunt.
5 Usquequo, Domine, irasceris in finem ? accendetur velut ignis zelus tuus ?
6 Effunde iram tuam in gentes quæ te non noverunt, et in regna quæ nomen tuum non invocaverunt :
7 quia comederunt Jacob, et locum ejus desolaverunt.
8 Ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum ; cito anticipent nos misericordiæ tuæ, quia pauperes facti sumus nimis.
9 Adjuva nos, Deus salutaris noster, et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos : et propitius esto peccatis nostris, propter nomen tuum.
10 Ne forte dicant in gentibus : Ubi est Deus eorum ? et innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est.
11 Intro¨eat in conspectu tuo gemitus compeditorum ; secundum magnitudinem brachii tui posside filios mortificatorum :
12 et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum ; improperium ipsorum quod exprobraverunt tibi, Domine.
13 Nos autem populus tuus, et oves pascuæ tuæ, confitebimur tibi in sæculum ; in generationem et generationem annuntiabimus laudem tuam.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 O God, the heathen are come into thine inheritance : thy holy temple have they defiled, and made Jerusalem an heap of stones.
2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the air : and the flesh of thy saints unto the beasts of the land.
3 Their blood have they shed like water on every side of Jerusalem : and there was no man to bury them.
4 We are become an open shame to our enemies : a very scorn and derision unto them that are round about us.
5 Lord, how long wilt thou be angry : shall thy jealousy burn like fire for ever?
6 Pour out thine indignation upon the heathen that have not known thee : and upon the kingdoms that have not called upon thy Name.
7 For they have devoured Jacob : and laid waste his dwelling-place.
8 O remember not our old sins, but have mercy upon us, and that soon : for we are come to great misery.
9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy Name : O deliver us, and be merciful unto our sins, for thy Name's sake.
10 Wherefore do the heathen say : Where is now their God?
11 O let the vengeance of thy servants' blood that is shed : be openly shewed upon the heathen in our sight.
12 O let the sorrowful sighing of the prisoners come before thee : according to the greatness of thy power, preserve thou those that are appointed to die.
13 And for the blasphemy wherewith our neighbours have blasphemed thee : reward thou them , O Lord, seven-fold into their bosom.
14 So we, that are thy people, and sheep of thy asture, shall give thee thanks for ever : and will alway be shewing forth thy praise from generation to generation.